逐节对照
- 和合本(拼音版) - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
- 新标点和合本 - 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
- 当代译本 - 义人永不动摇, 恶人无处容身。
- 圣经新译本 - 义人永不动摇, 恶人却不得安居在地上。
- 中文标准译本 - 义人永远不致动摇, 恶人无法安居地上。
- 现代标点和合本 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
- New International Version - The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
- New International Reader's Version - Those who do right will never be removed from the land. But those who do wrong will not remain in it.
- English Standard Version - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
- New Living Translation - The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
- The Message - Good people last—they can’t be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
- Christian Standard Bible - The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
- New American Standard Bible - The righteous will never be shaken, But the wicked will not live in the land.
- New King James Version - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
- Amplified Bible - The [consistently] righteous will never be shaken, But the wicked will not inhabit the earth.
- American Standard Version - The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.
- King James Version - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
- New English Translation - The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.
- World English Bible - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
- 新標點和合本 - 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
- 當代譯本 - 義人永不動搖, 惡人無處容身。
- 聖經新譯本 - 義人永不動搖, 惡人卻不得安居在地上。
- 呂振中譯本 - 義人永不被搖動; 惡人不得住在國土中。
- 中文標準譯本 - 義人永遠不致動搖, 惡人無法安居地上。
- 現代標點和合本 - 義人永不挪移, 惡人不得住在地上。
- 文理和合譯本 - 義者永不遷移、惡者不得居於地上、
- 文理委辦譯本 - 義者永不遷移、惡者不得恆業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
- Nueva Versión Internacional - Los justos no tropezarán jamás; los malvados no habitarán la tierra.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 언제나 안전하여도 악인은 땅에서 살아 남지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
- Восточный перевод - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
- リビングバイブル - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
- Nova Versão Internacional - Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะไม่มีวันถูกถอนรากถอนโคน ส่วนคนชั่วร้ายจะอยู่บนโลกได้ไม่นาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมไม่มีวันที่จะหวั่นไหว แต่คนชั่วร้ายจะไม่มีหลักแหล่งอยู่บนแผ่นดินโลก
交叉引用
- 诗篇 112:6 - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- 弥迦书 2:9 - 你们将我民中的妇人从安乐家中赶出, 又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去。
- 弥迦书 2:10 - 你们起来去吧! 这不是你们安息之所, 因为污秽使人 毁灭, 而且大大毁灭。
- 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
- 彼得后书 1:11 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
- 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
- 以西结书 33:24 - “人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
- 以西结书 33:25 - 所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
- 以西结书 33:26 - 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
- 马太福音 21:41 - 他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 诗篇 16:8 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不至摇动。
- 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
- 箴言 2:21 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
- 箴言 2:22 - 惟有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民, 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
- 诗篇 37:29 - 义人必承受地土, 永居其上。
- 诗篇 37:9 - 因为作恶的必被剪除, 惟有等候耶和华的必承受地土。
- 诗篇 37:10 - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
- 诗篇 37:22 - 蒙耶和华赐福的,必承受地土; 被他咒诅的,必被剪除。