逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 新标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 当代译本 - 耶和华不让义人挨饿, 祂使恶人的奢望成空。
- 圣经新译本 - 耶和华不容许义人忍受饥饿, 恶人的欲念却无法得着。
- 中文标准译本 - 耶和华不让义人挨饿, 却必拒绝恶人的欲求。
- 现代标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的他必推开。
- 和合本(拼音版) - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的,他必推开。
- New International Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New International Reader's Version - The Lord gives those who do right the food they need. But he lets those who do wrong go hungry.
- English Standard Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New Living Translation - The Lord will not let the godly go hungry, but he refuses to satisfy the craving of the wicked.
- The Message - God won’t starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.
- Christian Standard Bible - The Lord will not let the righteous go hungry, but he denies the wicked what they crave.
- New American Standard Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.
- New King James Version - The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.
- Amplified Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger [God will meet all his needs], But He will reject and cast away the craving of the wicked.
- American Standard Version - Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
- King James Version - The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
- New English Translation - The Lord satisfies the appetite of the righteous, but he thwarts the craving of the wicked.
- World English Bible - Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
- 新標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 當代譯本 - 耶和華不讓義人挨餓, 祂使惡人的奢望成空。
- 聖經新譯本 - 耶和華不容許義人忍受飢餓, 惡人的慾念卻無法得著。
- 呂振中譯本 - 永恆主不使義人受饑餓; 他使惡人所貪慾的得不到。
- 中文標準譯本 - 耶和華不讓義人挨餓, 卻必拒絕惡人的欲求。
- 現代標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓, 惡人所欲的他必推開。
- 文理和合譯本 - 耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、
- 文理委辦譯本 - 義者處飢困而能亨、惡者有貨財而難保、悉耶和華所使也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人、主祐之不饑、惡人、主使之不得所欲、
- Nueva Versión Internacional - El Señor no deja sin comer al justo, pero frustra la avidez de los malvados.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 자들은 굶주리지 않게 하시지만 악인들의 욕망은 좌절시키신다.
- Новый Русский Перевод - Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ne permet pas que l’homme droit souffre de la faim, mais il frustre les désirs des méchants.
- リビングバイブル - 正しく生きている人を、主は飢えさせません。 悪人は、せっかくもうけた金を 主に取り上げられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Der Herr lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมหิวโหย และไม่ทรงปล่อยให้คนชั่วร้ายสมปรารถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ปล่อยให้คนมีความชอบธรรมหิวโหย แต่ทำให้คนชั่วร้ายผิดหวังเมื่อเกิดความอยาก
交叉引用
- 哈巴谷书 2:6 - 这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说: 祸哉!你增添不属自己的财物, 靠押金发财,要到几时呢?
- 哈巴谷书 2:7 - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
- 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多国家, 流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴, 各国残存之民都必抢夺你。
- 诗篇 112:10 - 恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡, 恶人的心愿要归于幻灭。
- 路加福音 12:22 - 耶稣又对门徒说:“所以,我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么。
- 路加福音 12:23 - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
- 路加福音 12:24 - 你们想一想乌鸦:它们既不种也不收,既没有仓又没有库, 神尚且养活它们。你们比飞鸟要贵重得多呢!
- 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 安居地上,以他的信实为粮;
- 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救自己; 耶和华妒忌的火必烧灭全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
- 约伯记 20:20 - “他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,
- 约伯记 20:21 - 剩余的没有一样他不吞吃, 所以他的福乐不能长久。
- 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
- 路加福音 12:31 - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为 神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
- 希伯来书 13:6 - 所以,我们可以勇敢地说: “主是我的帮助, 我必不惧怕。 人能把我怎么样呢?”
- 箴言 14:32 - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
- 诗篇 10:14 - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
- 约伯记 20:5 - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
- 约伯记 20:6 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
- 约伯记 20:8 - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
- 约伯记 20:28 - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 以赛亚书 33:16 - 这人必居高处, 他的保障是磐石的堡垒, 必有粮食赐给他, 饮水也不致断绝。
- 诗篇 37:19 - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 诗篇 33:19 - 要救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中存活。
- 马太福音 6:30 - 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢?
- 马太福音 6:31 - 所以,不要忧虑,说:‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’
- 马太福音 6:32 - 这都是外邦人所求的。你们需要这一切东西,你们的天父都知道。
- 马太福音 6:33 - 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- 约伯记 5:20 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。
- 诗篇 34:10 - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
- 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。