Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와는 정직한 사람을 보호하시고 악인들을 멸망시키신다.
  • 新标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 当代译本 - 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
  • 中文标准译本 - 耶和华的道路, 对于纯全人,就是保障; 对于做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • New International Version - The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
  • New International Reader's Version - The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
  • English Standard Version - The way of the Lord is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
  • New Living Translation - The way of the Lord is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
  • The Message - God is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
  • Christian Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the honorable, but destruction awaits evildoers.
  • New American Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
  • New King James Version - The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - The way of the Lord is a stronghold to the upright, But it is ruin to those who do evil.
  • American Standard Version - The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - The way of the Lord is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
  • World English Bible - The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 當代譯本 - 耶和華的道保護正直人, 毀滅作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的道是完全人的保障, 卻是作孽的人滅亡的因由。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是道行純全者的保障, 卻成了作孽人敗落的因由。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的道路, 對於純全人,就是保障; 對於做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之道、於正直者為保障、於作惡者為毀滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道、益善而虧惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del Señor es refugio de los justos y ruina de los malhechores.
  • Новый Русский Перевод - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre, mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของคนไร้ที่ติ แต่เป็นความหายนะของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง​ของ​ผู้​มี​สัจจะ แต่​หายนะ​เป็น​ของ​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 누가복음 13:26 - 그때 너희가 ‘우리는 주님과 함께 먹고 마셨으며 주님은 우리 마을 길거리에서 가르치셨습니다’ 하고 말할 것이나
  • 누가복음 13:27 - 주인은 ‘너희가 어디서 왔는지 나는 모른다. 이 악한 자들아, 모두 내게서 떠나가거라’ 하고 말할 것이다.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • 시편 92:7 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • 시편 36:12 - 악인들이 넘어진 것을 보소서. 그들이 엎드러져 다시 일어날 수 없습니다!
  • 욥기 31:3 - 의롭지 못하고 악을 행하는 자에게는 하나님이 재앙을 내려 벌하실 것이 아니겠는가?
  • 시편 1:6 - 의로운 사람의 길은 여호와께서 지키시나 악인의 길은 파멸에 이를 것이다.
  • 시편 84:7 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
  • 마태복음 7:22 - 그 날에는 많은 사람들이 나에게 ‘주여, 주여, 우리가 주님의 이름으로 예언을 하고 귀신을 쫓아내고 많은 기적을 행하지 않았습니까?’ 라고 말할 것이다.
  • 마태복음 7:23 - 그러나 그때 나는 ‘너희를 도무지 알지 못한다. 이 악한 자들아, 내게서 떠나가거라’ 하고 분명히 말할 것이다.
  • 스가랴 10:12 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 로마서 2:8 - 이기적이며 진리에 순종하지 않고 불의를 따르는 사람에게는 분노와 형벌로 갚으실 것입니다.
  • 로마서 2:9 - 악한 일을 하는 사람은 유대인뿐만 아니라 이방인까지도 환란과 고통을 당할 것이며
  • 시편 37:20 - 악인들은 멸망할 것이며 여호와의 원수들은 풀처럼 마르고 연기처럼 사라질 것이다.
  • 빌립보서 4:13 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • 잠언 21:15 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와는 정직한 사람을 보호하시고 악인들을 멸망시키신다.
  • 新标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 当代译本 - 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
  • 中文标准译本 - 耶和华的道路, 对于纯全人,就是保障; 对于做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • New International Version - The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
  • New International Reader's Version - The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
  • English Standard Version - The way of the Lord is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
  • New Living Translation - The way of the Lord is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
  • The Message - God is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
  • Christian Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the honorable, but destruction awaits evildoers.
  • New American Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
  • New King James Version - The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - The way of the Lord is a stronghold to the upright, But it is ruin to those who do evil.
  • American Standard Version - The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - The way of the Lord is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
  • World English Bible - The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 當代譯本 - 耶和華的道保護正直人, 毀滅作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的道是完全人的保障, 卻是作孽的人滅亡的因由。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是道行純全者的保障, 卻成了作孽人敗落的因由。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的道路, 對於純全人,就是保障; 對於做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之道、於正直者為保障、於作惡者為毀滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道、益善而虧惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del Señor es refugio de los justos y ruina de los malhechores.
  • Новый Русский Перевод - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre, mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของคนไร้ที่ติ แต่เป็นความหายนะของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง​ของ​ผู้​มี​สัจจะ แต่​หายนะ​เป็น​ของ​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • 누가복음 13:26 - 그때 너희가 ‘우리는 주님과 함께 먹고 마셨으며 주님은 우리 마을 길거리에서 가르치셨습니다’ 하고 말할 것이나
  • 누가복음 13:27 - 주인은 ‘너희가 어디서 왔는지 나는 모른다. 이 악한 자들아, 모두 내게서 떠나가거라’ 하고 말할 것이다.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • 시편 92:7 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • 시편 36:12 - 악인들이 넘어진 것을 보소서. 그들이 엎드러져 다시 일어날 수 없습니다!
  • 욥기 31:3 - 의롭지 못하고 악을 행하는 자에게는 하나님이 재앙을 내려 벌하실 것이 아니겠는가?
  • 시편 1:6 - 의로운 사람의 길은 여호와께서 지키시나 악인의 길은 파멸에 이를 것이다.
  • 시편 84:7 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
  • 마태복음 7:22 - 그 날에는 많은 사람들이 나에게 ‘주여, 주여, 우리가 주님의 이름으로 예언을 하고 귀신을 쫓아내고 많은 기적을 행하지 않았습니까?’ 라고 말할 것이다.
  • 마태복음 7:23 - 그러나 그때 나는 ‘너희를 도무지 알지 못한다. 이 악한 자들아, 내게서 떠나가거라’ 하고 분명히 말할 것이다.
  • 스가랴 10:12 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 로마서 2:8 - 이기적이며 진리에 순종하지 않고 불의를 따르는 사람에게는 분노와 형벌로 갚으실 것입니다.
  • 로마서 2:9 - 악한 일을 하는 사람은 유대인뿐만 아니라 이방인까지도 환란과 고통을 당할 것이며
  • 시편 37:20 - 악인들은 멸망할 것이며 여호와의 원수들은 풀처럼 마르고 연기처럼 사라질 것이다.
  • 빌립보서 4:13 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • 잠언 21:15 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
圣经
资源
计划
奉献