逐节对照
- 新標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
- 新标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
- 当代译本 - 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
- 圣经新译本 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
- 中文标准译本 - 耶和华的道路, 对于纯全人,就是保障; 对于做坏事的人,却是败亡。
- 现代标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
- New International Version - The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
- New International Reader's Version - The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
- English Standard Version - The way of the Lord is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
- New Living Translation - The way of the Lord is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
- The Message - God is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
- Christian Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the honorable, but destruction awaits evildoers.
- New American Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
- New King James Version - The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
- Amplified Bible - The way of the Lord is a stronghold to the upright, But it is ruin to those who do evil.
- American Standard Version - The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
- King James Version - The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
- New English Translation - The way of the Lord is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
- World English Bible - The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
- 當代譯本 - 耶和華的道保護正直人, 毀滅作惡之人。
- 聖經新譯本 - 耶和華的道是完全人的保障, 卻是作孽的人滅亡的因由。
- 呂振中譯本 - 永恆主是道行純全者的保障, 卻成了作孽人敗落的因由。
- 中文標準譯本 - 耶和華的道路, 對於純全人,就是保障; 對於做壞事的人,卻是敗亡。
- 現代標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
- 文理和合譯本 - 耶和華之道、於正直者為保障、於作惡者為毀滅、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之道、益善而虧惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
- Nueva Versión Internacional - El camino del Señor es refugio de los justos y ruina de los malhechores.
- 현대인의 성경 - 여호와는 정직한 사람을 보호하시고 악인들을 멸망시키신다.
- Новый Русский Перевод - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- Восточный перевод - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- La Bible du Semeur 2015 - La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre, mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
- リビングバイブル - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
- Nova Versão Internacional - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
- Hoffnung für alle - Der Herr beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของคนไร้ที่ติ แต่เป็นความหายนะของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทางของพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่งของผู้มีสัจจะ แต่หายนะเป็นของผู้กระทำความชั่ว
交叉引用
- 路加福音 13:26 - 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。』
- 路加福音 13:27 - 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裏來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
- 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
- 詩篇 92:7 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
- 詩篇 36:12 - 在那裏,作孽的人已經仆倒; 他們被推倒,不能再起來。
- 約伯記 31:3 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
- 詩篇 1:6 - 因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。
- 詩篇 84:7 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 馬太福音 7:22 - 當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
- 馬太福音 7:23 - 我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」
- 撒迦利亞書 10:12 - 我必使他們倚靠我,得以堅固; 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。
- 羅馬書 2:8 - 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
- 羅馬書 2:9 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
- 詩篇 37:20 - 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油(或譯:像草地的華美); 他們要消滅,要如煙消滅。
- 腓立比書 4:13 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
- 箴言 21:15 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。