Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:27 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Craindre l’Eternel prolonge la vie, mais les années du méchant seront abrégées .
  • 新标点和合本 - 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。
  • 当代译本 - 敬畏耶和华的享长寿, 恶人的寿数必被缩短。
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华可以延年益寿, 恶人的年岁必被减少。
  • 中文标准译本 - 敬畏耶和华使年日增添, 而恶人的岁月必被截短。
  • 现代标点和合本 - 敬畏耶和华使人日子加多, 但恶人的年岁必被减少。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华使人日子加多, 但恶人的年岁必被减少。
  • New International Version - The fear of the Lord adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
  • New International Reader's Version - Having respect for the Lord leads to a longer life. But the years of evil people are cut short.
  • English Standard Version - The fear of the Lord prolongs life, but the years of the wicked will be short.
  • New Living Translation - Fear of the Lord lengthens one’s life, but the years of the wicked are cut short.
  • The Message - The Fear-of-God expands your life; a wicked life is a puny life.
  • Christian Standard Bible - The fear of the Lord prolongs life, but the years of the wicked are cut short.
  • New American Standard Bible - The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.
  • New King James Version - The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.
  • Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [worshiping, obeying, serving, and trusting Him with awe-filled respect] prolongs one’s life, But the years of the wicked will be shortened.
  • American Standard Version - The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.
  • King James Version - The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
  • New English Translation - Fearing the Lord prolongs life, but the life span of the wicked will be shortened.
  • World English Bible - The fear of Yahweh prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
  • 新標點和合本 - 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華使人長壽; 惡人的年歲必減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華使人長壽; 惡人的年歲必減少。
  • 當代譯本 - 敬畏耶和華的享長壽, 惡人的壽數必被縮短。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華可以延年益壽, 惡人的年歲必被減少。
  • 呂振中譯本 - 敬畏永恆主、能使 人的年 日加添; 惡人的歲數一定被截短。
  • 中文標準譯本 - 敬畏耶和華使年日增添, 而惡人的歲月必被截短。
  • 現代標點和合本 - 敬畏耶和華使人日子加多, 但惡人的年歲必被減少。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、必益其壽命、惟彼惡者、必夭其天年、
  • 文理委辦譯本 - 畏耶和華者、得享遐齡、為惡之人、必遭短折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、得享遐齡、惡人之年壽、必致短折、
  • Nueva Versión Internacional - El temor del Señor prolonga la vida, pero los años del malvado se acortan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기면 장수할 것이다. 그러나 악인의 수명은 길지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.
  • Восточный перевод - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
  • リビングバイブル - 主を敬う人の毎日は充実していますが、 悪者の一生は全くむなしいものです。
  • Nova Versão Internacional - O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
  • Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa: Ngài gia tăng tuổi thọ, đời ác nhân bị rút ngắn đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อชีวิตให้ยืนยาว แต่ปีเดือนของคนชั่วถูกตัดทอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​นาน ใน​ขณะ​ที่​จำนวน​ปี​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​สั้น​ลง
交叉引用
  • Psaumes 34:11 - Le lion peut connaître ╵la disette et la faim, mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.
  • Psaumes 34:12 - Venez, mes fils, écoutez-moi, et je vous apprendrai ╵à craindre l’Eternel .
  • Psaumes 34:13 - Qui désire une longue vie ? Qui souhaite vivre ╵de nombreux jours ╵pour goûter au bonheur  ?
  • Jérémie 17:11 - Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé.
  • Luc 12:20 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • Psaumes 91:16 - je le comblerai d’une longue vie et lui ferai expérimenter mon salut.
  • Ecclésiaste 7:17 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
  • Psaumes 21:4 - Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.
  • Proverbes 3:16 - La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie, et dans sa main gauche, la richesse et la considération.
  • Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
  • Job 22:15 - Tiens-tu donc à rester ╵sur cet ancien sentier, suivi depuis toujours ╵par ceux qui font le mal ?
  • Job 22:16 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Job 15:32 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • Job 15:33 - Il est comme une vigne ╵qui laisserait tomber ╵ses raisins encore verts, ou comme un olivier ╵perdant ses fleurs.
  • Proverbes 3:2 - car ils rallongeront tes jours et ajouteront des années à la durée de ta vie et t’assureront le bonheur.
  • Proverbes 9:11 - Grâce à moi, la Sagesse, ╵tes jours seront multipliés et des années ╵seront ajoutées à ta vie .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Craindre l’Eternel prolonge la vie, mais les années du méchant seront abrégées .
  • 新标点和合本 - 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。
  • 当代译本 - 敬畏耶和华的享长寿, 恶人的寿数必被缩短。
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华可以延年益寿, 恶人的年岁必被减少。
  • 中文标准译本 - 敬畏耶和华使年日增添, 而恶人的岁月必被截短。
  • 现代标点和合本 - 敬畏耶和华使人日子加多, 但恶人的年岁必被减少。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华使人日子加多, 但恶人的年岁必被减少。
  • New International Version - The fear of the Lord adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
  • New International Reader's Version - Having respect for the Lord leads to a longer life. But the years of evil people are cut short.
  • English Standard Version - The fear of the Lord prolongs life, but the years of the wicked will be short.
  • New Living Translation - Fear of the Lord lengthens one’s life, but the years of the wicked are cut short.
  • The Message - The Fear-of-God expands your life; a wicked life is a puny life.
  • Christian Standard Bible - The fear of the Lord prolongs life, but the years of the wicked are cut short.
  • New American Standard Bible - The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.
  • New King James Version - The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.
  • Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [worshiping, obeying, serving, and trusting Him with awe-filled respect] prolongs one’s life, But the years of the wicked will be shortened.
  • American Standard Version - The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.
  • King James Version - The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
  • New English Translation - Fearing the Lord prolongs life, but the life span of the wicked will be shortened.
  • World English Bible - The fear of Yahweh prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
  • 新標點和合本 - 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華使人長壽; 惡人的年歲必減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華使人長壽; 惡人的年歲必減少。
  • 當代譯本 - 敬畏耶和華的享長壽, 惡人的壽數必被縮短。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華可以延年益壽, 惡人的年歲必被減少。
  • 呂振中譯本 - 敬畏永恆主、能使 人的年 日加添; 惡人的歲數一定被截短。
  • 中文標準譯本 - 敬畏耶和華使年日增添, 而惡人的歲月必被截短。
  • 現代標點和合本 - 敬畏耶和華使人日子加多, 但惡人的年歲必被減少。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、必益其壽命、惟彼惡者、必夭其天年、
  • 文理委辦譯本 - 畏耶和華者、得享遐齡、為惡之人、必遭短折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、得享遐齡、惡人之年壽、必致短折、
  • Nueva Versión Internacional - El temor del Señor prolonga la vida, pero los años del malvado se acortan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기면 장수할 것이다. 그러나 악인의 수명은 길지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.
  • Восточный перевод - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
  • リビングバイブル - 主を敬う人の毎日は充実していますが、 悪者の一生は全くむなしいものです。
  • Nova Versão Internacional - O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
  • Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa: Ngài gia tăng tuổi thọ, đời ác nhân bị rút ngắn đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อชีวิตให้ยืนยาว แต่ปีเดือนของคนชั่วถูกตัดทอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​นาน ใน​ขณะ​ที่​จำนวน​ปี​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​สั้น​ลง
  • Psaumes 34:11 - Le lion peut connaître ╵la disette et la faim, mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.
  • Psaumes 34:12 - Venez, mes fils, écoutez-moi, et je vous apprendrai ╵à craindre l’Eternel .
  • Psaumes 34:13 - Qui désire une longue vie ? Qui souhaite vivre ╵de nombreux jours ╵pour goûter au bonheur  ?
  • Jérémie 17:11 - Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé.
  • Luc 12:20 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • Psaumes 91:16 - je le comblerai d’une longue vie et lui ferai expérimenter mon salut.
  • Ecclésiaste 7:17 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
  • Psaumes 21:4 - Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.
  • Proverbes 3:16 - La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie, et dans sa main gauche, la richesse et la considération.
  • Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
  • Job 22:15 - Tiens-tu donc à rester ╵sur cet ancien sentier, suivi depuis toujours ╵par ceux qui font le mal ?
  • Job 22:16 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Job 15:32 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
  • Job 15:33 - Il est comme une vigne ╵qui laisserait tomber ╵ses raisins encore verts, ou comme un olivier ╵perdant ses fleurs.
  • Proverbes 3:2 - car ils rallongeront tes jours et ajouteront des années à la durée de ta vie et t’assureront le bonheur.
  • Proverbes 9:11 - Grâce à moi, la Sagesse, ╵tes jours seront multipliés et des années ╵seront ajoutées à ta vie .
圣经
资源
计划
奉献