Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • 新标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 当代译本 - 暴风扫过, 恶人消逝无踪, 义人永不动摇。
  • 圣经新译本 - 暴风一过,恶人就归于无有, 义人却有永远的根基。
  • 中文标准译本 - 旋风一过,恶人就不复存在; 而义人却有永远的根基。
  • 现代标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • 和合本(拼音版) - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • New International Version - When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
  • New International Reader's Version - When the storm is over, sinners are gone. But those who do right stand firm forever.
  • English Standard Version - When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
  • New Living Translation - When the storms of life come, the wicked are whirled away, but the godly have a lasting foundation.
  • The Message - When the storm is over, there’s nothing left of the wicked; good people, firm on their rock foundation, aren’t even fazed.
  • Christian Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
  • New American Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • Amplified Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • American Standard Version - When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
  • King James Version - As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
  • New English Translation - When the storm passes through, the wicked are swept away, but the righteous are an everlasting foundation.
  • World English Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
  • 新標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 當代譯本 - 暴風掃過, 惡人消逝無蹤, 義人永不動搖。
  • 聖經新譯本 - 暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
  • 呂振中譯本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 中文標準譯本 - 旋風一過,惡人就不復存在; 而義人卻有永遠的根基。
  • 現代標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有, 義人的根基卻是永久。
  • 文理和合譯本 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
  • 文理委辦譯本 - 烈風一至、惡者歸於無有、義人立而不倚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人歸於無有、如狂風之疾過、惟善人有基永存、
  • Nueva Versión Internacional - Pasa la tormenta y desaparece el malvado, pero el justo permanece firme para siempre.
  • 현대인의 성경 - 재난이 폭풍처럼 밀어닥치면 악인은 없어져도 의로운 사람은 끄떡도 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Пронесется буря – и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus, alors que le juste est établi sur un fondement éternel.
  • リビングバイブル - 災いは竜巻のように襲いかかり、 あっという間に悪人を巻き上げます。 しかし、正しい人には重い錨があるので安心です。
  • Nova Versão Internacional - Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมรสุมพัดกระหน่ำ คนชั่วร้ายก็สิ้นไป แต่คนชอบธรรมยืนหยัดมั่นคงเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลม​พายุ​ผ่าน​พ้น​ไป คน​ชั่วร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป​หมด แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มั่นคง​ไป​ชั่วนิรันดร์
交叉引用
  • Proverbs 12:7 - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Proverbs 1:27 - When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • Psalms 73:18 - Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
  • Psalms 37:9 - For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.
  • Psalms 37:10 - For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
  • Matthew 7:24 - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Matthew 7:25 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
  • Matthew 7:27 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • 1 Timothy 6:19 - storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity.”
  • Isaiah 40:24 - Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.
  • Job 21:18 - They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
  • Job 27:19 - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Job 27:20 - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
  • Job 27:21 - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Proverbs 12:3 - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Proverbs 10:30 - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Psalms 15:5 - He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • 新标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 当代译本 - 暴风扫过, 恶人消逝无踪, 义人永不动摇。
  • 圣经新译本 - 暴风一过,恶人就归于无有, 义人却有永远的根基。
  • 中文标准译本 - 旋风一过,恶人就不复存在; 而义人却有永远的根基。
  • 现代标点和合本 - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • 和合本(拼音版) - 暴风一过,恶人归于无有, 义人的根基却是永久。
  • New International Version - When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
  • New International Reader's Version - When the storm is over, sinners are gone. But those who do right stand firm forever.
  • English Standard Version - When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
  • New Living Translation - When the storms of life come, the wicked are whirled away, but the godly have a lasting foundation.
  • The Message - When the storm is over, there’s nothing left of the wicked; good people, firm on their rock foundation, aren’t even fazed.
  • Christian Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
  • New American Standard Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • Amplified Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
  • American Standard Version - When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
  • King James Version - As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
  • New English Translation - When the storm passes through, the wicked are swept away, but the righteous are an everlasting foundation.
  • World English Bible - When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
  • 新標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 當代譯本 - 暴風掃過, 惡人消逝無蹤, 義人永不動搖。
  • 聖經新譯本 - 暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
  • 呂振中譯本 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 中文標準譯本 - 旋風一過,惡人就不復存在; 而義人卻有永遠的根基。
  • 現代標點和合本 - 暴風一過,惡人歸於無有, 義人的根基卻是永久。
  • 文理和合譯本 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
  • 文理委辦譯本 - 烈風一至、惡者歸於無有、義人立而不倚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人歸於無有、如狂風之疾過、惟善人有基永存、
  • Nueva Versión Internacional - Pasa la tormenta y desaparece el malvado, pero el justo permanece firme para siempre.
  • 현대인의 성경 - 재난이 폭풍처럼 밀어닥치면 악인은 없어져도 의로운 사람은 끄떡도 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Пронесется буря – и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пронесётся буря и сметёт нечестивых, а праведные устоят вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus, alors que le juste est établi sur un fondement éternel.
  • リビングバイブル - 災いは竜巻のように襲いかかり、 あっという間に悪人を巻き上げます。 しかし、正しい人には重い錨があるので安心です。
  • Nova Versão Internacional - Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมรสุมพัดกระหน่ำ คนชั่วร้ายก็สิ้นไป แต่คนชอบธรรมยืนหยัดมั่นคงเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลม​พายุ​ผ่าน​พ้น​ไป คน​ชั่วร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป​หมด แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มั่นคง​ไป​ชั่วนิรันดร์
  • Proverbs 12:7 - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Proverbs 1:27 - When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • Psalms 73:18 - Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
  • Psalms 37:9 - For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.
  • Psalms 37:10 - For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
  • Matthew 7:24 - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Matthew 7:25 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
  • Matthew 7:27 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • 1 Timothy 6:19 - storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity.”
  • Isaiah 40:24 - Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.
  • Job 21:18 - They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
  • Job 27:19 - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Job 27:20 - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
  • Job 27:21 - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Proverbs 12:3 - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Proverbs 10:30 - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Psalms 15:5 - He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
圣经
资源
计划
奉献