逐节对照
- 新標點和合本 - 惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
- 新标点和合本 - 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人所怕的,必临到他; 义人的心愿,必蒙应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人所怕的,必临到他; 义人的心愿,必蒙应允。
- 当代译本 - 恶人所怕的必临到他, 义人的心愿必得实现。
- 圣经新译本 - 恶人所怕的,必临到他身上; 义人所愿的,必蒙应允。
- 中文标准译本 - 恶人所惧怕的必临到他, 义人所渴望的必蒙应允。
- 现代标点和合本 - 恶人所怕的必临到他, 义人所愿的必蒙应允。
- 和合本(拼音版) - 恶人所怕的必临到他, 义人所愿的必蒙应允。
- New International Version - What the wicked dread will overtake them; what the righteous desire will be granted.
- New International Reader's Version - What sinners are afraid of will catch up with them. But those who do right will get what they want.
- English Standard Version - What the wicked dreads will come upon him, but the desire of the righteous will be granted.
- New Living Translation - The fears of the wicked will be fulfilled; the hopes of the godly will be granted.
- The Message - The nightmares of the wicked come true; what the good people desire, they get.
- Christian Standard Bible - What the wicked dreads will come to him, but what the righteous desire will be given to them.
- New American Standard Bible - What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.
- New King James Version - The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.
- Amplified Bible - What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous [for the blessings of God] will be granted.
- American Standard Version - The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.
- King James Version - The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
- New English Translation - What the wicked fears will come on him; what the righteous desire will be granted.
- World English Bible - What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人所怕的,必臨到他; 義人的心願,必蒙應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人所怕的,必臨到他; 義人的心願,必蒙應允。
- 當代譯本 - 惡人所怕的必臨到他, 義人的心願必得實現。
- 聖經新譯本 - 惡人所怕的,必臨到他身上; 義人所願的,必蒙應允。
- 呂振中譯本 - 惡人所怕的必臨到他; 義人所願的必蒙賜予。
- 中文標準譯本 - 惡人所懼怕的必臨到他, 義人所渴望的必蒙應允。
- 現代標點和合本 - 惡人所怕的必臨到他, 義人所願的必蒙應允。
- 文理和合譯本 - 惡者所懼必臨之、義者所欲必允之、
- 文理委辦譯本 - 惡者所畏必至、義人所欲必得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人所懼、必臨及其身、善人所欲、主必賜之、
- Nueva Versión Internacional - Lo que el malvado teme, eso le ocurre; lo que el justo desea, eso recibe.
- 현대인의 성경 - 악인에게는 그가 두려워하는 것이 밀어닥치지만 의로운 사람에게는 그가 원하는 것이 이루어진다.
- Новый Русский Перевод - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- Восточный перевод - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce que le méchant redoute lui arrive, mais ce que le juste désire lui sera accordé.
- リビングバイブル - 悪人が恐れることはすべてそのとおり起こり、 正しい人が望むことはみな、 そのとおりかなえられます。
- Nova Versão Internacional - O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
- Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác ghét của nào bị trao của ấy; người tin kính nhận lấy điều mình ước ao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คนชั่วหวาดกลัวจะมาถึงเขา ส่วนสิ่งที่คนชอบธรรมปรารถนาจะบรรลุผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่คนชั่วร้ายหวาดกลัวจะมาถึงตัวเขา และบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะได้รับสิ่งที่เขาพึงปรารถนา
交叉引用
- 約翰福音 16:24 - 向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得着,叫你們的喜樂可以滿足。」
- 約伯記 3:25 - 因我所恐懼的臨到我身, 我所懼怕的迎我而來。
- 詩篇 21:2 - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
- 希伯來書 10:27 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
- 詩篇 37:4 - 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
- 以賽亞書 66:4 - 我也必揀選迷惑他們的事, 使他們所懼怕的臨到他們; 因為我呼喚,無人答應; 我說話,他們不聽從; 反倒行我眼中看為惡的, 揀選我所不喜悅的。
- 約翰福音 14:18 - 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
- 約伯記 15:21 - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
- 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。