逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非義之財、無所裨益、惟公義始能救人於死、
- 新标点和合本 - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
- 当代译本 - 不义之财毫无益处, 公义救人脱离死亡。
- 圣经新译本 - 不义之财毫无益处, 唯有公义能救人脱离死亡。
- 中文标准译本 - 不义之财没有益处, 唯有公义解救人脱离死亡。
- 现代标点和合本 - 不义之财毫无益处, 唯有公义能救人脱离死亡。
- 和合本(拼音版) - 不义之财毫无益处, 惟有公义能救人脱离死亡。
- New International Version - Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death.
- New International Reader's Version - Riches that are gained by sinning aren’t worth anything. But doing what is right saves you from death.
- English Standard Version - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
- New Living Translation - Tainted wealth has no lasting value, but right living can save your life.
- The Message - Ill-gotten gain gets you nowhere; an honest life is immortal.
- Christian Standard Bible - Ill-gotten gains do not profit anyone, but righteousness rescues from death.
- New American Standard Bible - Ill-gotten gains do not benefit, But righteousness rescues from death.
- New King James Version - Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.
- Amplified Bible - Treasures of wickedness and ill-gotten gains do not profit, But righteousness and moral integrity in daily life rescues from death.
- American Standard Version - Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
- King James Version - Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
- New English Translation - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.
- World English Bible - Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
- 新標點和合本 - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 當代譯本 - 不義之財毫無益處, 公義救人脫離死亡。
- 聖經新譯本 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 呂振中譯本 - 邪惡之財寶毫無益處; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
- 中文標準譯本 - 不義之財沒有益處, 唯有公義解救人脫離死亡。
- 現代標點和合本 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 文理和合譯本 - 積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、
- 文理委辦譯本 - 非義之利、無所裨益、躬行仁義、可免死亡。
- Nueva Versión Internacional - Las riquezas mal habidas no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte.
- 현대인의 성경 - 부정한 방법으로 얻은 재물은 아무 유익이 없어도 정직은 생명을 구한다.
- Новый Русский Перевод - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les biens des méchants ne leur profitent pas, mais mener une vie juste sauve de la mort.
- リビングバイブル - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなります。 どこまでも正しく生きることが幸福のかぎです。
- Nova Versão Internacional - Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
- Hoffnung für alle - Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติที่ได้มาอย่างทุจริตนั้นไม่จีรังยั่งยืน แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมบัติที่ได้มาจากความชั่วร้ายไม่มีประโยชน์อันใด แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย
交叉引用
- 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
- 路加福音 12:15 - 遂謂眾曰、慎哉、勿貪婪、蓋人之生命、不在家貲豐裕、
- 路加福音 12:16 - 遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、
- 路加福音 12:17 - 心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
- 路加福音 12:18 - 又曰、我必如此行、毀我倉廩、別建其大者、以藏我百穀及所有、
- 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
- 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
- 路加福音 12:21 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
- 以賽亞書 10:2 - 枉斷貧乏、使我民中困苦者含冤負屈、強據嫠婦之家貲、攘奪孤子之財產、行如是者、禍哉禍哉、
- 以賽亞書 10:3 - 迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、 榮華或作富有 存於何處、
- 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
- 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
- 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
- 但以理書 4:27 - 故請王容我諫勸、王當行義以贖罪、矜恤貧乏以贖愆、庶幾恆久綏安、
- 羅馬書 2:5 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
- 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
- 路加福音 16:23 - 在哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 痛苦之中、舉目遙見 亞伯拉罕 、又見 拉撒路 在其懷中、
- 箴言 12:28 - 善義之道、終有生命、善義之徑、引至不死、
- 詩篇 49:6 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
- 詩篇 49:7 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
- 詩篇 49:8 - 贖其生命、價值昂貴、永不得成、
- 詩篇 49:9 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
- 詩篇 49:10 - 賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
- 西番雅書 1:18 - 主震怒之日、彼之金銀不能救之、主怒憤烈、 主怒憤烈或作主震怒如火之烈 必毀斯全地、猝然滅斯地一切居民、
- 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
- 以西結書 7:19 - 彼將擲銀於衢、視金如污穢物、主怒之日、其金銀不能救之、不能用以充饑果腹、因金銀使其陷於罪、
- 箴言 21:6 - 以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
- 箴言 11:4 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、