逐节对照
- 現代標點和合本 - 多言多語難免有過, 禁止嘴唇是有智慧。
- 新标点和合本 - 多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。
- 当代译本 - 言多必失,智者慎言。
- 圣经新译本 - 多言多语难免有过失; 约束自己嘴唇的,是明慧人。
- 中文标准译本 - 多言多语,不免有过失; 约束自己嘴唇的,是明智的人。
- 现代标点和合本 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
- 和合本(拼音版) - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
- New International Version - Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
- New International Reader's Version - Sin is not ended by using many words. But those who are wise control their tongues.
- English Standard Version - When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent.
- New Living Translation - Too much talk leads to sin. Be sensible and keep your mouth shut.
- The Message - The more talk, the less truth; the wise measure their words.
- Christian Standard Bible - When there are many words, sin is unavoidable, but the one who controls his lips is prudent.
- New American Standard Bible - When there are many words, wrongdoing is unavoidable, But one who restrains his lips is wise.
- New King James Version - In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.
- Amplified Bible - When there are many words, transgression and offense are unavoidable, But he who controls his lips and keeps thoughtful silence is wise.
- American Standard Version - In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.
- King James Version - In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
- New English Translation - When words abound, transgression is inevitable, but the one who restrains his words is wise.
- World English Bible - In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
- 新標點和合本 - 多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 多言多語難免有過; 節制嘴唇是有智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 多言多語難免有過; 節制嘴唇是有智慧。
- 當代譯本 - 言多必失,智者慎言。
- 聖經新譯本 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
- 呂振中譯本 - 多言多語難免有過錯; 檢束嘴脣的乃是通達。
- 中文標準譯本 - 多言多語,不免有過失; 約束自己嘴唇的,是明智的人。
- 文理和合譯本 - 多言難免咎戾、緘口乃為明智、
- 文理委辦譯本 - 多言有咎、拑口為智、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多言難免有罪、緘口者可謂有智、
- Nueva Versión Internacional - El que mucho habla, mucho yerra; el que es sabio refrena su lengua.
- 현대인의 성경 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.
- Новый Русский Перевод - При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
- Восточный перевод - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui parle beaucoup ne saurait éviter de pécher, mais l’homme avisé met un frein à ses lèvres.
- リビングバイブル - ことば数が多いと失敗します。 配慮をもって話す人が、 ほんとうに知恵ある人です。
- Nova Versão Internacional - Quando são muitas as palavras, o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
- Hoffnung für alle - Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig – darum hält der Kluge sich zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói năng nhiều, vi phạm càng lắm. Cầm giữ miệng lưỡi, ấy người khôn ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่อาจหยุดความบาปได้ด้วยการพูดมาก ผู้ที่รู้จักยั้งลิ้นของตนก็เป็นคนฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การใช้คำพูดหลายคำย่อมเปิดโอกาสให้ทำผิดได้ แต่คนที่ยับยั้งปากไว้ได้เป็นคนฉลาดรอบคอบ
交叉引用
- 傳道書 10:13 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
- 傳道書 10:14 - 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有什麼事, 他身後的事誰能告訴他呢?
- 箴言 17:27 - 寡少言語的有知識, 性情溫良的有聰明。
- 箴言 17:28 - 愚昧人若靜默不言,也可算為智慧; 閉口不說,也可算為聰明。
- 傳道書 5:3 - 事務多就令人做夢,言語多就顯出愚昧。
- 詩篇 39:1 - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪。 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 雅各書 3:2 - 原來我們在許多事上都有過失。若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。