Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:19 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。
  • 当代译本 - 言多必失,智者慎言。
  • 圣经新译本 - 多言多语难免有过失; 约束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 中文标准译本 - 多言多语,不免有过失; 约束自己嘴唇的,是明智的人。
  • 现代标点和合本 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • New International Version - Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
  • New International Reader's Version - Sin is not ended by using many words. But those who are wise control their tongues.
  • English Standard Version - When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent.
  • New Living Translation - Too much talk leads to sin. Be sensible and keep your mouth shut.
  • The Message - The more talk, the less truth; the wise measure their words.
  • Christian Standard Bible - When there are many words, sin is unavoidable, but the one who controls his lips is prudent.
  • New American Standard Bible - When there are many words, wrongdoing is unavoidable, But one who restrains his lips is wise.
  • New King James Version - In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.
  • Amplified Bible - When there are many words, transgression and offense are unavoidable, But he who controls his lips and keeps thoughtful silence is wise.
  • American Standard Version - In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.
  • King James Version - In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
  • New English Translation - When words abound, transgression is inevitable, but the one who restrains his words is wise.
  • World English Bible - In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
  • 新標點和合本 - 多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 多言多語難免有過; 節制嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 多言多語難免有過; 節制嘴唇是有智慧。
  • 當代譯本 - 言多必失,智者慎言。
  • 聖經新譯本 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 呂振中譯本 - 多言多語難免有過錯; 檢束嘴脣的乃是通達。
  • 中文標準譯本 - 多言多語,不免有過失; 約束自己嘴唇的,是明智的人。
  • 現代標點和合本 - 多言多語難免有過, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 文理和合譯本 - 多言難免咎戾、緘口乃為明智、
  • 文理委辦譯本 - 多言有咎、拑口為智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多言難免有罪、緘口者可謂有智、
  • Nueva Versión Internacional - El que mucho habla, mucho yerra; el que es sabio refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.
  • Новый Русский Перевод - При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
  • Восточный перевод - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui parle beaucoup ne saurait éviter de pécher, mais l’homme avisé met un frein à ses lèvres.
  • リビングバイブル - ことば数が多いと失敗します。 配慮をもって話す人が、 ほんとうに知恵ある人です。
  • Nova Versão Internacional - Quando são muitas as palavras, o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
  • Hoffnung für alle - Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig – darum hält der Kluge sich zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói năng nhiều, vi phạm càng lắm. Cầm giữ miệng lưỡi, ấy người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่อาจหยุดความบาปได้ด้วยการพูดมาก ผู้ที่รู้จักยั้งลิ้นของตนก็เป็นคนฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ใช้​คำ​พูด​หลาย​คำ​ย่อม​เปิด​โอกาส​ให้​ทำ​ผิด​ได้ แต่​คน​ที่​ยับยั้ง​ปาก​ไว้​ได้​เป็น​คน​ฉลาด​รอบคอบ
交叉引用
  • 传道书 10:13 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 传道书 10:14 - 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
  • 箴言 17:27 - 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
  • 箴言 17:28 - 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
  • 传道书 5:3 - 事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。
  • 当代译本 - 言多必失,智者慎言。
  • 圣经新译本 - 多言多语难免有过失; 约束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 中文标准译本 - 多言多语,不免有过失; 约束自己嘴唇的,是明智的人。
  • 现代标点和合本 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • New International Version - Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
  • New International Reader's Version - Sin is not ended by using many words. But those who are wise control their tongues.
  • English Standard Version - When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent.
  • New Living Translation - Too much talk leads to sin. Be sensible and keep your mouth shut.
  • The Message - The more talk, the less truth; the wise measure their words.
  • Christian Standard Bible - When there are many words, sin is unavoidable, but the one who controls his lips is prudent.
  • New American Standard Bible - When there are many words, wrongdoing is unavoidable, But one who restrains his lips is wise.
  • New King James Version - In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.
  • Amplified Bible - When there are many words, transgression and offense are unavoidable, But he who controls his lips and keeps thoughtful silence is wise.
  • American Standard Version - In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.
  • King James Version - In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
  • New English Translation - When words abound, transgression is inevitable, but the one who restrains his words is wise.
  • World English Bible - In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
  • 新標點和合本 - 多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 多言多語難免有過; 節制嘴唇是有智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 多言多語難免有過; 節制嘴唇是有智慧。
  • 當代譯本 - 言多必失,智者慎言。
  • 聖經新譯本 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 呂振中譯本 - 多言多語難免有過錯; 檢束嘴脣的乃是通達。
  • 中文標準譯本 - 多言多語,不免有過失; 約束自己嘴唇的,是明智的人。
  • 現代標點和合本 - 多言多語難免有過, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 文理和合譯本 - 多言難免咎戾、緘口乃為明智、
  • 文理委辦譯本 - 多言有咎、拑口為智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多言難免有罪、緘口者可謂有智、
  • Nueva Versión Internacional - El que mucho habla, mucho yerra; el que es sabio refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.
  • Новый Русский Перевод - При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
  • Восточный перевод - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При многословии не избежать греха, но тот, кто удерживает язык, – разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui parle beaucoup ne saurait éviter de pécher, mais l’homme avisé met un frein à ses lèvres.
  • リビングバイブル - ことば数が多いと失敗します。 配慮をもって話す人が、 ほんとうに知恵ある人です。
  • Nova Versão Internacional - Quando são muitas as palavras, o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
  • Hoffnung für alle - Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig – darum hält der Kluge sich zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói năng nhiều, vi phạm càng lắm. Cầm giữ miệng lưỡi, ấy người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่อาจหยุดความบาปได้ด้วยการพูดมาก ผู้ที่รู้จักยั้งลิ้นของตนก็เป็นคนฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ใช้​คำ​พูด​หลาย​คำ​ย่อม​เปิด​โอกาส​ให้​ทำ​ผิด​ได้ แต่​คน​ที่​ยับยั้ง​ปาก​ไว้​ได้​เป็น​คน​ฉลาด​รอบคอบ
  • 传道书 10:13 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 传道书 10:14 - 愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
  • 箴言 17:27 - 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
  • 箴言 17:28 - 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
  • 传道书 5:3 - 事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
圣经
资源
计划
奉献