逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiền của là sức mạnh người giàu có, nghèo nàn là thảm cảnh người lầm than
- 新标点和合本 - 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城; 贫寒人的贫乏使他败坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城; 贫寒人的贫乏使他败坏。
- 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 贫乏带给穷人毁灭。
- 圣经新译本 - 富翁的财物是他的坚城, 穷人的贫乏是他灭亡的因由。
- 中文标准译本 - 富人的财物,是他的坚固城; 贫弱者的贫穷,使自己败亡。
- 现代标点和合本 - 富户的财物是他的坚城, 穷人的贫乏是他的败坏。
- 和合本(拼音版) - 富户的财物是他的坚城, 穷人的贫乏是他的败坏。
- New International Version - The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
- New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. But having nothing destroys those who are poor.
- English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city; the poverty of the poor is their ruin.
- New Living Translation - The wealth of the rich is their fortress; the poverty of the poor is their destruction.
- The Message - The wealth of the rich is their security; the poverty of the indigent is their ruin.
- Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; the poverty of the poor is their destruction.
- New American Standard Bible - The rich person’s wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.
- New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.
- Amplified Bible - The rich man’s wealth is his fortress; The ruin of the poor is their poverty.
- American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.
- King James Version - The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
- New English Translation - The wealth of a rich person is like a fortified city, but the poor are brought to ruin by their poverty.
- World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
- 新標點和合本 - 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城; 貧寒人的貧乏使他敗壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城; 貧寒人的貧乏使他敗壞。
- 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 貧乏帶給窮人毀滅。
- 聖經新譯本 - 富翁的財物是他的堅城, 窮人的貧乏是他滅亡的因由。
- 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 窮困人的貧窮是他敗亡的因由。
- 中文標準譯本 - 富人的財物,是他的堅固城; 貧弱者的貧窮,使自己敗亡。
- 現代標點和合本 - 富戶的財物是他的堅城, 窮人的貧乏是他的敗壞。
- 文理和合譯本 - 富人之貨財、為其堅城之衛、貧者之窮乏、乃其敗亡之由、
- 文理委辦譯本 - 富人有財、常得範衛、貧人缺乏、臨於危亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人貲財、如其堅城、貧人缺乏、常臨危境、
- Nueva Versión Internacional - La riqueza del rico es su baluarte; la pobreza del pobre es su ruina.
- 현대인의 성경 - 부자의 재물은 그에게 견고한 성과 같고 가난한 사람의 가난은 그에게 파멸이 된다.
- Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город, а нищета бедных – их гибель.
- Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость, а нищета бедных – их гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость, а нищета бедных – их гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость, а нищета бедных – их гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, alors que la pauvreté des petites gens fait leur ruine.
- リビングバイブル - 金持ちは自分の財産に頼り、 貧しい人はひたすら自分の貧困をのろいます。
- Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
- Hoffnung für alle - Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งของคนรวยเป็นเหมือนป้อมปราการของเขา ส่วนความยากจนเป็นหายนะของคนจน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีของคนรวยเป็นเสมือนเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง แต่ความยากไร้เป็นความเสียหายของคนจน
交叉引用
- Giê-rê-mi 9:23 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Người khôn đừng tự hào là khôn sáng, người mạnh đừng khoe về sức mạnh, người giàu cũng đừng kiêu hãnh.
- Lu-ca 12:19 - Xong xuôi, ta sẽ tự nhủ: Của cải này có thể tiêu dùng hàng chục năm. Thôi, ta hãy nghỉ ngơi, ăn uống vui chơi!’
- Thi Thiên 49:6 - Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
- Gióp 31:24 - Tôi để lòng tin cậy nơi bạc tiền, hay cảm thấy an toàn vì vàng của tôi không?
- Gióp 31:25 - Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
- Mi-ca 2:1 - Khốn cho những người thức đêm, để mưu đồ tội ác trên giường. Vừa hừng đông các ngươi liền thi hành quỷ kế, chỉ vì các ngươi có quyền hành trong tay.
- Mi-ca 2:2 - Khi các ngươi thèm đồng ruộng nào, thì các ngươi tìm mọi cách cướp lấy. Khi các ngươi tham muốn nhà của ai, thì các ngươi dùng bạo lực tước đoạt. Các ngươi áp bức chủ nhà lẫn người nhà để cưỡng chiếm nhà cửa, sản nghiệp họ.
- 1 Ti-mô-thê 6:17 - Con hãy khuyên bảo người giàu có ở đời này: Đừng kiêu ngạo và tin tưởng nơi tiền của không bền lâu, nhưng phải đặt hy vọng nơi Đức Chúa Trời, Đấng rộng rãi ban mọi vật cho chúng ta được hưởng.
- Châm Ngôn 22:22 - Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
- Châm Ngôn 22:23 - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
- Truyền Đạo 7:12 - Khôn ngoan và tiền bạc có thể giúp mình có mọi thứ, nhưng chỉ có khôn ngoan mới cứu được mạng sống mình.
- Mác 10:24 - Nghe lời ấy, các môn đệ đều ngạc nhiên. Chúa Giê-xu dạy tiếp: “Này các con, người nào cậy mình giàu có, rất khó vào Nước của Đức Chúa Trời.
- Châm Ngôn 14:20 - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
- Thi Thiên 52:7 - “Hãy nhìn việc xảy ra cho người mạnh mẽ, là người không nương cậy Đức Chúa Trời. Chỉ cậy trông nơi tiền bạc của mình, và giàu mạnh nhờ tiêu diệt người khác.”
- Châm Ngôn 19:7 - Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
- Châm Ngôn 18:11 - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.