Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 MSG
逐节对照
  • The Message - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • 新标点和合本 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 当代译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过犯。
  • 圣经新译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过失。
  • 中文标准译本 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
  • 现代标点和合本 - 恨能挑起争端, 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本(拼音版) - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
  • New International Version - Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
  • New International Reader's Version - Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
  • New Living Translation - Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
  • Christian Standard Bible - Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
  • New American Standard Bible - Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
  • New King James Version - Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
  • Amplified Bible - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
  • American Standard Version - Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
  • King James Version - Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
  • New English Translation - Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
  • World English Bible - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • 新標點和合本 - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 當代譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過犯。
  • 聖經新譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過失。
  • 呂振中譯本 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。
  • 中文標準譯本 - 恨能挑動紛爭, 愛能遮蓋一切過犯。
  • 現代標點和合本 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
  • 文理和合譯本 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • Nueva Versión Internacional - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
  • 현대인의 성경 - 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
  • Новый Русский Перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La haine allume des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes .
  • リビングバイブル - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • Nova Versão Internacional - O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
  • Hoffnung für alle - Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเกลียดชังยั่วยุให้เกิดความแตกแยก แต่ความรักบดบังความผิดทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกลียด​ชัง​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​ความ​รัก​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด​ทุก​อย่าง
交叉引用
  • Proverbs 29:22 - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
  • Proverbs 16:27 - Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
  • Proverbs 28:25 - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • James 4:1 - Where do you think all these appalling wars and quarrels come from? Do you think they just happen? Think again. They come about because you want your own way, and fight for it deep inside yourselves. You lust for what you don’t have and are willing to kill to get it. You want what isn’t yours and will risk violence to get your hands on it.
  • Proverbs 17:9 - Overlook an offense and bond a friendship; fasten on to a slight and—good-bye, friend!
  • Proverbs 15:18 - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • 新标点和合本 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 当代译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过犯。
  • 圣经新译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过失。
  • 中文标准译本 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
  • 现代标点和合本 - 恨能挑起争端, 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本(拼音版) - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
  • New International Version - Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
  • New International Reader's Version - Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
  • New Living Translation - Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
  • Christian Standard Bible - Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
  • New American Standard Bible - Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
  • New King James Version - Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
  • Amplified Bible - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
  • American Standard Version - Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
  • King James Version - Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
  • New English Translation - Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
  • World English Bible - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • 新標點和合本 - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 當代譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過犯。
  • 聖經新譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過失。
  • 呂振中譯本 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。
  • 中文標準譯本 - 恨能挑動紛爭, 愛能遮蓋一切過犯。
  • 現代標點和合本 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
  • 文理和合譯本 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • Nueva Versión Internacional - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
  • 현대인의 성경 - 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
  • Новый Русский Перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La haine allume des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes .
  • リビングバイブル - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • Nova Versão Internacional - O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
  • Hoffnung für alle - Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเกลียดชังยั่วยุให้เกิดความแตกแยก แต่ความรักบดบังความผิดทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกลียด​ชัง​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​ความ​รัก​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด​ทุก​อย่าง
  • Proverbs 29:22 - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
  • Proverbs 16:27 - Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
  • Proverbs 28:25 - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • James 4:1 - Where do you think all these appalling wars and quarrels come from? Do you think they just happen? Think again. They come about because you want your own way, and fight for it deep inside yourselves. You lust for what you don’t have and are willing to kill to get it. You want what isn’t yours and will risk violence to get your hands on it.
  • Proverbs 17:9 - Overlook an offense and bond a friendship; fasten on to a slight and—good-bye, friend!
  • Proverbs 15:18 - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
圣经
资源
计划
奉献