Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
交叉引用
  • สุภาษิต 18:21 - ความ​ตาย​และ​ชีวิต​อยู่​ใน​บังคับ​ของ​ลิ้น และ​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​ลิ้น​ก็​จะ​อิ่มเอม​จาก​ผล​ของ​มัน
  • โยบ 15:12 - ทำไม​ท่าน​จึง​ควบคุม​ความ​รู้สึก​ใน​ใจ​ของ​ท่าน​ไม่​อยู่ และ​ทำไม​สายตา​ของ​ท่าน​จึง​เดือดดาล
  • 3 ยอห์น 1:10 - ฉะนั้น​ถ้า​ข้าพเจ้า​มา ข้าพเจ้า​จะ​เตือน​ถึง​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ เช่น​การ​นินทา​ว่าร้าย​พวก​เรา เท่า​นั้น​ยัง​ไม่​พอ เขา​ไม่​ยอมรับ​พี่​น้อง ซ้ำ​ยัง​ห้าม​คน​ที่​ต้องการ​จะ​ต้อนรับ​พวก​เขา และ​ยัง​ไล่​พวก​เขา​ออกไป​จาก​คริสตจักร​ด้วย
  • สุภาษิต 18:6 - ริม​ฝีปาก​ของ​คน​โง่​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท และ​ปาก​ของ​เขา​ร่ำร้อง​ให้​ถูก​เฆี่ยน
  • สุภาษิต 18:7 - ปาก​ของ​คน​โง่​เป็น​ความ​เสียหาย​ของ​เขา​เอง และ​ริม​ฝีปาก​ของ​เขา​เป็น​บ่วงแร้ว​แก่​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เอง
  • สุภาษิต 10:8 - จิตใจ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ยอม​รับ​คำ​บัญญัติ แต่​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • สดุดี 35:19 - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ ของ​พวก​ศัตรู​ผู้​ไร้​ความ​เป็นธรรม หรือ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า อย่าง​ไร้​สาเหตุ​ยิ้มเยาะ​ข้าพเจ้า​ได้
  • สุภาษิต 6:13 - ตา​ของ​เขา​ขยิบ เท้า​ก็​ขยับ และ​นิ้ว​ก็​ชี้​กำกับ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • สุภาษิต 18:21 - ความ​ตาย​และ​ชีวิต​อยู่​ใน​บังคับ​ของ​ลิ้น และ​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​ลิ้น​ก็​จะ​อิ่มเอม​จาก​ผล​ของ​มัน
  • โยบ 15:12 - ทำไม​ท่าน​จึง​ควบคุม​ความ​รู้สึก​ใน​ใจ​ของ​ท่าน​ไม่​อยู่ และ​ทำไม​สายตา​ของ​ท่าน​จึง​เดือดดาล
  • 3 ยอห์น 1:10 - ฉะนั้น​ถ้า​ข้าพเจ้า​มา ข้าพเจ้า​จะ​เตือน​ถึง​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ เช่น​การ​นินทา​ว่าร้าย​พวก​เรา เท่า​นั้น​ยัง​ไม่​พอ เขา​ไม่​ยอมรับ​พี่​น้อง ซ้ำ​ยัง​ห้าม​คน​ที่​ต้องการ​จะ​ต้อนรับ​พวก​เขา และ​ยัง​ไล่​พวก​เขา​ออกไป​จาก​คริสตจักร​ด้วย
  • สุภาษิต 18:6 - ริม​ฝีปาก​ของ​คน​โง่​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท และ​ปาก​ของ​เขา​ร่ำร้อง​ให้​ถูก​เฆี่ยน
  • สุภาษิต 18:7 - ปาก​ของ​คน​โง่​เป็น​ความ​เสียหาย​ของ​เขา​เอง และ​ริม​ฝีปาก​ของ​เขา​เป็น​บ่วงแร้ว​แก่​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เอง
  • สุภาษิต 10:8 - จิตใจ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ยอม​รับ​คำ​บัญญัติ แต่​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • สดุดี 35:19 - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ ของ​พวก​ศัตรู​ผู้​ไร้​ความ​เป็นธรรม หรือ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า อย่าง​ไร้​สาเหตุ​ยิ้มเยาะ​ข้าพเจ้า​ได้
  • สุภาษิต 6:13 - ตา​ของ​เขา​ขยิบ เท้า​ก็​ขยับ และ​นิ้ว​ก็​ชี้​กำกับ
圣经
资源
计划
奉献