Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
交叉引用
  • Proverbios 18:21 - En la lengua hay poder de vida y muerte; quienes la aman comerán de su fruto.
  • Job 15:12 - ¿Por qué te dejas llevar por el enojo? ¿Por qué te relampaguean los ojos?
  • 3 Juan 1:10 - Por eso, si voy, no dejaré de reprocharle su comportamiento, ya que, con palabras malintencionadas, habla contra nosotros solo por hablar. Como si fuera poco, ni siquiera recibe a los hermanos, y a quienes quieren hacerlo, no los deja y los expulsa de la iglesia.
  • Proverbios 18:6 - Los labios del necio son causa de contienda; su boca incita a la riña.
  • Proverbios 18:7 - La boca del necio es su perdición; sus labios son para él una trampa mortal.
  • Proverbios 10:8 - El de sabio corazón acata las órdenes, pero el necio y rezongón va camino al desastre.
  • Salmo 35:19 - No dejes que de mí se burlen mis enemigos traicioneros; no dejes que se guiñen el ojo los que me odian sin motivo.
  • Proverbios 6:13 - hace guiños con los ojos, y señas con los pies y con los dedos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • Proverbios 18:21 - En la lengua hay poder de vida y muerte; quienes la aman comerán de su fruto.
  • Job 15:12 - ¿Por qué te dejas llevar por el enojo? ¿Por qué te relampaguean los ojos?
  • 3 Juan 1:10 - Por eso, si voy, no dejaré de reprocharle su comportamiento, ya que, con palabras malintencionadas, habla contra nosotros solo por hablar. Como si fuera poco, ni siquiera recibe a los hermanos, y a quienes quieren hacerlo, no los deja y los expulsa de la iglesia.
  • Proverbios 18:6 - Los labios del necio son causa de contienda; su boca incita a la riña.
  • Proverbios 18:7 - La boca del necio es su perdición; sus labios son para él una trampa mortal.
  • Proverbios 10:8 - El de sabio corazón acata las órdenes, pero el necio y rezongón va camino al desastre.
  • Salmo 35:19 - No dejes que de mí se burlen mis enemigos traicioneros; no dejes que se guiñen el ojo los que me odian sin motivo.
  • Proverbios 6:13 - hace guiños con los ojos, y señas con los pies y con los dedos.
圣经
资源
计划
奉献