Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:25 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너희가 나의 충고를 무시하고 나의 책망을 받아들이지 않았으니
  • 新标点和合本 - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们忽视我一切的劝戒, 拒听我的责备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们忽视我一切的劝戒, 拒听我的责备。
  • 当代译本 - 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
  • 圣经新译本 - 你们既轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备;
  • 中文标准译本 - 你们忽视了我一切的劝告, 也没有接受我的责备;
  • 现代标点和合本 - 反轻弃我一切的劝诫, 不肯受我的责备。
  • 和合本(拼音版) - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
  • New International Version - since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
  • New International Reader's Version - You turn away from all my advice. And you do not accept my warning.
  • English Standard Version - because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
  • New Living Translation - You ignored my advice and rejected the correction I offered.
  • The Message - “Since you laugh at my counsel and make a joke of my advice, How can I take you seriously? I’ll turn the tables and joke about your troubles! What if the roof falls in, and your whole life goes to pieces? What if catastrophe strikes and there’s nothing to show for your life but rubble and ashes? You’ll need me then. You’ll call for me, but don’t expect an answer. No matter how hard you look, you won’t find me.
  • Christian Standard Bible - since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
  • New American Standard Bible - And you neglected all my advice And did not want my rebuke;
  • New King James Version - Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
  • Amplified Bible - And you treated all my counsel as nothing And would not accept my reprimand,
  • American Standard Version - But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
  • King James Version - But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • New English Translation - because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,
  • World English Bible - but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
  • 新標點和合本 - 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 當代譯本 - 你們漠視我的勸誡, 不接受我的責備。
  • 聖經新譯本 - 你們既輕忽我的一切勸告, 不肯接受我的責備;
  • 呂振中譯本 - 你們反而規避我所有的勸告, 不情願 接受 我的勸責,
  • 中文標準譯本 - 你們忽視了我一切的勸告, 也沒有接受我的責備;
  • 現代標點和合本 - 反輕棄我一切的勸誡, 不肯受我的責備。
  • 文理和合譯本 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 文理委辦譯本 - 爾棄我道、不受我教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一切勸教之言、爾皆背棄、不受我之督責、
  • Nueva Versión Internacional - sino que rechazaron todos mis consejos y no acataron mis reprensiones,
  • Новый Русский Перевод - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Восточный перевод - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez rejeté tous mes conseils et vous n’avez pas voulu de mes avertissements.
  • リビングバイブル - わたしの忠告にも叱責にも、耳を貸そうとしない。
  • Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
  • Hoffnung für alle - Jeden Rat verachtet ihr, über meine Weisungen rümpft ihr nur die Nase.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai để ý lời ta khuyên răn hay chịu nghe lời ta quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้าไม่แยแสคำแนะนำทั้งสิ้นของเรา ไม่ยอมรับคำตักเตือนจากเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​เพิก​เฉย​กับ​คำ​แนะนำ​ของ​เรา และ​ไม่​ต้องการ​คำ​เตือน​ของ​เรา
交叉引用
  • 잠언 5:12 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
  • 시편 107:11 - 그들이 하나님의 말씀을 거역하며 가장 높으신 분의 가르침을 거절하였음이라.
  • 역대하 36:16 - 그러나 그들은 하나님의 사자들을 조롱하고 그의 말씀을 멸시하며 그의 예언자들을 비웃었다. 그래서 결국 그들은 여호와의 노여움을 사서 구제받을 길이 없게 되었다.
  • 잠언 1:30 - 나의 충고를 받아들이지 않고 내 책망을 업신여겼기 때문이다.
  • 잠언 12:1 - 타일러 주는 말을 기꺼이 듣는 사람은 지식을 사랑하는 자이다. 그러나 책망을 싫어하는 사람은 어리석은 자이다.
  • 누가복음 7:30 - 바리새파 사람들과 율법학자들은 요한의 세례를 받지 않았으므로 스스로 하나님의 뜻을 저버렸다.
  • 시편 81:11 - “그러나 내 백성은 내 말을 듣지 않았고 이스라엘이 나에게 순종하지 않았다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너희가 나의 충고를 무시하고 나의 책망을 받아들이지 않았으니
  • 新标点和合本 - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们忽视我一切的劝戒, 拒听我的责备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们忽视我一切的劝戒, 拒听我的责备。
  • 当代译本 - 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
  • 圣经新译本 - 你们既轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备;
  • 中文标准译本 - 你们忽视了我一切的劝告, 也没有接受我的责备;
  • 现代标点和合本 - 反轻弃我一切的劝诫, 不肯受我的责备。
  • 和合本(拼音版) - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
  • New International Version - since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
  • New International Reader's Version - You turn away from all my advice. And you do not accept my warning.
  • English Standard Version - because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
  • New Living Translation - You ignored my advice and rejected the correction I offered.
  • The Message - “Since you laugh at my counsel and make a joke of my advice, How can I take you seriously? I’ll turn the tables and joke about your troubles! What if the roof falls in, and your whole life goes to pieces? What if catastrophe strikes and there’s nothing to show for your life but rubble and ashes? You’ll need me then. You’ll call for me, but don’t expect an answer. No matter how hard you look, you won’t find me.
  • Christian Standard Bible - since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
  • New American Standard Bible - And you neglected all my advice And did not want my rebuke;
  • New King James Version - Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
  • Amplified Bible - And you treated all my counsel as nothing And would not accept my reprimand,
  • American Standard Version - But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
  • King James Version - But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • New English Translation - because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,
  • World English Bible - but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
  • 新標點和合本 - 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 當代譯本 - 你們漠視我的勸誡, 不接受我的責備。
  • 聖經新譯本 - 你們既輕忽我的一切勸告, 不肯接受我的責備;
  • 呂振中譯本 - 你們反而規避我所有的勸告, 不情願 接受 我的勸責,
  • 中文標準譯本 - 你們忽視了我一切的勸告, 也沒有接受我的責備;
  • 現代標點和合本 - 反輕棄我一切的勸誡, 不肯受我的責備。
  • 文理和合譯本 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 文理委辦譯本 - 爾棄我道、不受我教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一切勸教之言、爾皆背棄、不受我之督責、
  • Nueva Versión Internacional - sino que rechazaron todos mis consejos y no acataron mis reprensiones,
  • Новый Русский Перевод - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Восточный перевод - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez rejeté tous mes conseils et vous n’avez pas voulu de mes avertissements.
  • リビングバイブル - わたしの忠告にも叱責にも、耳を貸そうとしない。
  • Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
  • Hoffnung für alle - Jeden Rat verachtet ihr, über meine Weisungen rümpft ihr nur die Nase.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai để ý lời ta khuyên răn hay chịu nghe lời ta quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้าไม่แยแสคำแนะนำทั้งสิ้นของเรา ไม่ยอมรับคำตักเตือนจากเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​เพิก​เฉย​กับ​คำ​แนะนำ​ของ​เรา และ​ไม่​ต้องการ​คำ​เตือน​ของ​เรา
  • 잠언 5:12 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
  • 시편 107:11 - 그들이 하나님의 말씀을 거역하며 가장 높으신 분의 가르침을 거절하였음이라.
  • 역대하 36:16 - 그러나 그들은 하나님의 사자들을 조롱하고 그의 말씀을 멸시하며 그의 예언자들을 비웃었다. 그래서 결국 그들은 여호와의 노여움을 사서 구제받을 길이 없게 되었다.
  • 잠언 1:30 - 나의 충고를 받아들이지 않고 내 책망을 업신여겼기 때문이다.
  • 잠언 12:1 - 타일러 주는 말을 기꺼이 듣는 사람은 지식을 사랑하는 자이다. 그러나 책망을 싫어하는 사람은 어리석은 자이다.
  • 누가복음 7:30 - 바리새파 사람들과 율법학자들은 요한의 세례를 받지 않았으므로 스스로 하나님의 뜻을 저버렸다.
  • 시편 81:11 - “그러나 내 백성은 내 말을 듣지 않았고 이스라엘이 나에게 순종하지 않았다.
圣经
资源
计划
奉献