逐节对照
- New American Standard Bible - So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
- 新标点和合本 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
- 和合本2010(神版-简体) - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
- 当代译本 - 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们一向都很顺服,不只是当着我的面时才顺服,我不在时你们更加顺服,要战战兢兢地活出你们的救恩。
- 圣经新译本 - 这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
- 中文标准译本 - 因此,我亲爱的各位,既然你们一直是顺从的——不仅我在的时候如此,现今我不在的时候更加顺从——就当怀着敬畏和战兢的心,把你们的救恩行出来,
- 现代标点和合本 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,做成你们得救的工夫。
- 和合本(拼音版) - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
- New International Version - Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,
- New International Reader's Version - My dear friends, you have always obeyed God. You obeyed while I was with you. And you have obeyed even more while I am not with you. So continue to work out your own salvation. Do it with fear and trembling.
- English Standard Version - Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
- New Living Translation - Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
- The Message - What I’m getting at, friends, is that you should simply keep on doing what you’ve done from the beginning. When I was living among you, you lived in responsive obedience. Now that I’m separated from you, keep it up. Better yet, redouble your efforts. Be energetic in your life of salvation, reverent and sensitive before God. That energy is God’s energy, an energy deep within you, God himself willing and working at what will give him the most pleasure.
- Christian Standard Bible - Therefore, my dear friends, just as you have always obeyed, so now, not only in my presence but even more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
- New King James Version - Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
- Amplified Bible - So then, my dear ones, just as you have always obeyed [my instructions with enthusiasm], not only in my presence, but now much more in my absence, continue to work out your salvation [that is, cultivate it, bring it to full effect, actively pursue spiritual maturity] with awe-inspired fear and trembling [using serious caution and critical self-evaluation to avoid anything that might offend God or discredit the name of Christ].
- American Standard Version - So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
- King James Version - Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
- New English Translation - So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence,
- World English Bible - So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
- 新標點和合本 - 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事;
- 當代譯本 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們一向都很順服,不只是當著我的面時才順服,我不在時你們更加順服,要戰戰兢兢地活出你們的救恩。
- 聖經新譯本 - 這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。
- 呂振中譯本 - 所以我親愛的,你們既時常聽從了,就該敬畏戰兢地作成你們自己的得救;不但像我 和你們 同在時那樣,就是如今我 和你們 不同在時、你們也更應當 聽從 ;
- 中文標準譯本 - 因此,我親愛的各位,既然你們一直是順從的——不僅我在的時候如此,現今我不在的時候更加順從——就當懷著敬畏和戰兢的心,把你們的救恩行出來,
- 現代標點和合本 - 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢,做成你們得救的工夫。
- 文理和合譯本 - 愛友乎、爾素承順、不惟於我同在時、即今暌違、益宜畏懼戰慄、以成爾之濟救、
- 文理委辦譯本 - 我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾親愛之同道乎、爾其戰戰兢兢、力行弗懈、以保爾終。素稔爾等從善如流;當予與爾等偕時固已如此、今予遠在他方、爾等更宜小心翼翼、服膺聖教。
- Nueva Versión Internacional - Así que, mis queridos hermanos, como han obedecido siempre —no solo en mi presencia, sino mucho más ahora en mi ausencia— lleven a cabo su salvación con temor y temblor,
- 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 그러므로 여러분은 내가 그 곳에 있을 때뿐만 아니라 내가 없는 지금에도 더욱더 두렵고 떨리는 마음으로 여러분의 구원을 계속 이루어 가십시오.
- Новый Русский Перевод - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения ,
- Восточный перевод - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в моё отсутствие. Со страхом и трепетом перед Всевышним явите на деле плоды вашего спасения ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в моё отсутствие. Со страхом и трепетом перед Аллахом явите на деле плоды вашего спасения ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в моё отсутствие. Со страхом и трепетом перед Всевышним явите на деле плоды вашего спасения ,
- La Bible du Semeur 2015 - Mes chers amis, vous avez toujours été obéissants : faites donc fructifier votre salut, avec toute la crainte qui s’impose, non seulement quand je suis présent, mais bien plus maintenant que je suis absent.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。私がそちらにいた時、あなたがたはいつも、私の教えに従順に従ってくれました。離れている今はなおさら、しっかりしてください。深い尊敬の思いをこめて神に従い、神に喜ばれないことからは手を引きなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον, ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε.
- Nova Versão Internacional - Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas na minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
- Hoffnung für alle - Was schließen wir daraus, liebe Freunde? Ihr habt immer befolgt, was ich euch weitergegeben habe. Hört aber nicht nur auf mich, wenn ich bei euch bin, sondern erst recht während meiner Abwesenheit. Arbeitet mit Furcht und Zittern an eurer Rettung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em thân yêu, anh chị em luôn luôn vâng lời khi tôi có mặt, nay cần vâng lời hơn khi vắng mặt tôi: Anh chị em hãy tiếp tục hoạt động với tấm lòng kính sợ, run rẩy để hoàn thành sự cứu rỗi mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเพื่อนที่รักทั้งหลาย ในเมื่อท่านได้เชื่อฟังเสมอมา ไม่เพียงขณะที่ข้าพเจ้าอยู่ด้วย แต่ยิ่งเชื่อฟังมากขึ้นขณะที่ข้าพเจ้าไม่อยู่ด้วย ก็จงบากบั่นต่อไปด้วยความเกรงกลัวจนตัวสั่นจนกระทั่งความรอดของท่านบรรลุผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เพื่อนที่รักทั้งหลาย ตามที่ท่านได้เชื่อฟังมาเสมอแล้วเมื่อข้าพเจ้าอยู่กับท่าน และบัดนี้แม้ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ด้วย ท่านก็ควรเชื่อฟังมากยิ่งขึ้น ท่านจงประพฤติตนให้ถึงที่สุด เพื่อให้ความรอดพ้นของท่านบริบูรณ์ด้วยความเกรงกลัวและหวาดหวั่น
交叉引用
- Acts 9:6 - but get up and enter the city, and it will be told to you what you must do.”
- Acts 16:29 - And the jailer asked for lights and rushed in, and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas;
- 1 Corinthians 9:20 - To the Jews I became as a Jew, so that I might gain Jews; to those who are under the Law, I became as one under the Law, though not being under the Law myself, so that I might gain those who are under the Law;
- 1 Corinthians 9:21 - to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
- 1 Corinthians 9:22 - To the weak I became weak, that I might gain the weak; I have become all things to all people, so that I may by all means save some.
- 1 Corinthians 9:23 - I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
- 1 Corinthians 9:24 - Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
- 1 Corinthians 9:25 - Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. So they do it to obtain a perishable wreath, but we an imperishable.
- 1 Corinthians 9:26 - Therefore I run in such a way as not to run aimlessly; I box in such a way, as to avoid hitting air;
- 1 Corinthians 9:27 - but I strictly discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
- Philippians 4:15 - You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone;
- Philippians 2:19 - But I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
- Proverbs 10:16 - The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.
- 1 Corinthians 4:14 - I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
- Matthew 11:12 - And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been treated violently, and violent men take it by force.
- Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: “Your brothers who hate you, who exclude you on account of My name, Have said, ‘Let the Lord be glorified, so that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
- Hebrews 4:1 - Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
- Philippians 1:29 - For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
- 1 Corinthians 2:3 - I also was with you in weakness and fear, and in great trembling,
- Philippians 1:5 - in view of your participation in the gospel from the first day until now.
- Ezra 10:3 - So now let’s make a covenant with our God to send away all the wives and their children, following the counsel of my lord and of those who fear the commandment of our God; and let it be done according to the Law.
- Psalms 2:11 - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
- 2 Corinthians 7:15 - His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
- Psalms 119:120 - My flesh trembles from the fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin
- Romans 2:7 - to those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life;
- Proverbs 13:4 - The soul of the lazy one craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made prosperous.
- Ephesians 6:5 - Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
- 1 Thessalonians 1:3 - constantly keeping in mind your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
- Philippians 4:1 - Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
- 2 Timothy 2:10 - For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
- Hebrews 5:9 - And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
- Hebrews 12:1 - Therefore, since we also have such a great cloud of witnesses surrounding us, let’s rid ourselves of every obstacle and the sin which so easily entangles us, and let’s run with endurance the race that is set before us,
- Romans 13:11 - Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we first believed.
- Romans 13:12 - The night is almost gone, and the day is near. Therefore let’s rid ourselves of the deeds of darkness and put on the armor of light.
- Romans 13:13 - Let’s behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and debauchery, not in strife and jealousy.
- Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
- Hebrews 6:10 - For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, by having served and by still serving the saints.
- Hebrews 6:11 - And we desire that each one of you demonstrate the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
- Galatians 6:7 - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a person sows, this he will also reap.
- Galatians 6:8 - For the one who sows to his own flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
- Galatians 6:9 - Let’s not become discouraged in doing good, for in due time we will reap, if we do not become weary.
- Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let’s show gratitude, by which we may offer to God an acceptable service with reverence and awe;
- Hebrews 12:29 - for our God is a consuming fire.
- Isaiah 66:2 - For My hand made all these things, So all these things came into being,” declares the Lord. “But I will look to this one, At one who is humble and contrite in spirit, and who trembles at My word.
- 2 Peter 3:18 - but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.
- Philippians 1:27 - Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
- Philippians 3:13 - Brothers and sisters, I do not regard myself as having taken hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
- Philippians 3:14 - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
- 1 Peter 2:11 - Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
- Hebrews 4:11 - Therefore let’s make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following the same example of disobedience.
- John 6:27 - Do not work for the food that perishes, but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, has set His seal.”
- John 6:28 - Therefore they said to Him, “What are we to do, so that we may accomplish the works of God?”
- John 6:29 - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
- 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers and sisters, be firm, immovable, always excelling in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
- Luke 13:23 - And someone said to Him, “Lord, are there just a few who are being saved?” And He said to them,
- Luke 13:24 - “Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
- 2 Peter 1:5 - Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
- 2 Peter 1:6 - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
- 2 Peter 1:7 - and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
- 2 Peter 1:8 - For if these qualities are yours and are increasing, they do not make you useless nor unproductive in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - For the one who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
- 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers and sisters, be all the more diligent to make certain about His calling and choice of you; for as long as you practice these things, you will never stumble;