Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
交叉引用
  • 腓利门书 1:12 - 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
  • 马太福音 12:48 - 耶稣回答那对他说话的人,说:“我的母亲是谁呢?我的弟兄是谁呢?”
  • 马太福音 12:49 - 他就伸手指着他的门徒们,说:“看,我的母亲、我的弟兄!
  • 马太福音 12:50 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是:外邦人在基督耶稣 里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
  • 使徒行传 16:15 - 当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒 ,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 马太福音 25:40 - “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 腓立比书 1:7 - 我理当这样思念你们大家,因为你们常把我放在心上 ;无论我是在捆锁当中,还是在为福音辩护或做见证的时候,你们都是在恩典上与我一同有份。
  • 腓利门书 1:10 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 提摩太前书 6:2 - 如果奴仆的主人是信徒,不可因为主人是弟兄就轻看他们;反而倒要服事他们,因为从这样的美事而得益处的,是信徒、是蒙爱的人。 你要教导、劝勉这些事。
  • 希伯来书 3:1 - 故此,蒙了属天召唤的同伴们,圣洁的弟兄们!你们应该思想我们信仰 告白中的使者和大祭司——耶稣 。
  • 希伯来书 3:14 - 因为我们如果把那起初的确信,坚定地持守到底,我们就成为基督的同伴了。
  • 马太福音 18:5 - 无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。
  • 彼得前书 5:1 - 所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
  • 马太福音 10:40 - “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
  • 哥林多后书 8:23 - 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们 的同工。至于那两位弟兄 ,他们是各教会的使者,是基督的荣耀。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
  • 腓利门书 1:12 - 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
  • 马太福音 12:48 - 耶稣回答那对他说话的人,说:“我的母亲是谁呢?我的弟兄是谁呢?”
  • 马太福音 12:49 - 他就伸手指着他的门徒们,说:“看,我的母亲、我的弟兄!
  • 马太福音 12:50 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是:外邦人在基督耶稣 里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
  • 使徒行传 16:15 - 当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒 ,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 马太福音 25:40 - “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 腓立比书 1:7 - 我理当这样思念你们大家,因为你们常把我放在心上 ;无论我是在捆锁当中,还是在为福音辩护或做见证的时候,你们都是在恩典上与我一同有份。
  • 腓利门书 1:10 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 提摩太前书 6:2 - 如果奴仆的主人是信徒,不可因为主人是弟兄就轻看他们;反而倒要服事他们,因为从这样的美事而得益处的,是信徒、是蒙爱的人。 你要教导、劝勉这些事。
  • 希伯来书 3:1 - 故此,蒙了属天召唤的同伴们,圣洁的弟兄们!你们应该思想我们信仰 告白中的使者和大祭司——耶稣 。
  • 希伯来书 3:14 - 因为我们如果把那起初的确信,坚定地持守到底,我们就成为基督的同伴了。
  • 马太福音 18:5 - 无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。
  • 彼得前书 5:1 - 所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
  • 马太福音 10:40 - “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
  • 哥林多后书 8:23 - 论到提多,他是我的同伴,也是为着你们 的同工。至于那两位弟兄 ,他们是各教会的使者,是基督的荣耀。
圣经
资源
计划
奉献