逐节对照
- 中文標準譯本 - 但有一些人因接觸人的屍體而不潔淨了,不能在那一天守逾越節,所以當天來到摩西和亞倫面前。
- 新标点和合本 - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。
- 当代译本 - 可是,有几个人因碰到死尸而不洁净,不能在那天守逾越节,他们就来见摩西和亚伦,
- 圣经新译本 - 有几个人因为触着死人而不洁净,以致他们不能在那一天守逾越节;当日他们来到摩西和亚伦面前。
- 中文标准译本 - 但有一些人因接触人的尸体而不洁净了,不能在那一天守逾越节,所以当天来到摩西和亚伦面前。
- 现代标点和合本 - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
- 和合本(拼音版) - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
- New International Version - But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
- New International Reader's Version - But some of them couldn’t celebrate the Passover Feast on that day. That’s because they weren’t “clean.” They had gone near a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day.
- English Standard Version - And there were certain men who were unclean through touching a dead body, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.
- New Living Translation - But some of the men had been ceremonially defiled by touching a dead body, so they could not celebrate the Passover that day. They came to Moses and Aaron that day
- The Message - But some of them couldn’t celebrate the Passover on the assigned day because they were ritually unclean on account of a corpse. So they presented themselves before Moses and Aaron on Passover and told Moses, “We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing God’s offering along with other Israelites on the day set for Passover?”
- Christian Standard Bible - But there were some men who were unclean because of a human corpse, so they could not observe the Passover on that day. These men came before Moses and Aaron the same day
- New American Standard Bible - But there were some men who were unclean because of contact with a dead person, so that they could not celebrate Passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day.
- New King James Version - Now there were certain men who were defiled by a human corpse, so that they could not keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day.
- Amplified Bible - But there were certain men who were [ceremonially] unclean because of [touching] the dead body of a man, so they could not observe the Passover on that day; so they came before Moses and Aaron that same day.
- American Standard Version - And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
- King James Version - And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
- New English Translation - It happened that some men who were ceremonially defiled by the dead body of a man could not keep the Passover on that day, so they came before Moses and before Aaron on that day.
- World English Bible - There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.
- 新標點和合本 - 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
- 當代譯本 - 可是,有幾個人因碰到死屍而不潔淨,不能在那天守逾越節,他們就來見摩西和亞倫,
- 聖經新譯本 - 有幾個人因為觸著死人而不潔淨,以致他們不能在那一天守逾越節;當日他們來到摩西和亞倫面前。
- 呂振中譯本 - 有幾個人是因人的屍體而不潔淨的、不能在那一天舉行逾越節;就在那一天他們就走來到 摩西 、 亞倫 面前;
- 現代標點和合本 - 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
- 文理和合譯本 - 有人緣尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西 亞倫前、
- 文理委辦譯本 - 有人捫尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西 亞倫前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數人因近屍蒙不潔、不能於是日守逾越節、故當日至 摩西 亞倫 前曰、
- Nueva Versión Internacional - Pero algunos no pudieron celebrar la Pascua en aquel día, pues estaban ritualmente impuros por haber tocado un cadáver. Ese mismo día se acercaron a Moisés y a Aarón,
- 현대인의 성경 - 그러나 그들 가운데 어떤 사람들은 시체를 만져 더러워졌기 때문에 그 날 밤에 유월절을 지킬 수가 없었다. 그래서 그들은 모세와 아론에게 가서
- Новый Русский Перевод - Но некоторые из них не смогли отпраздновать Пасху в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мертвому телу. В тот же день они пришли к Моисею и Аарону
- Восточный перевод - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусе и Харуну
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусе и Харуну
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусо и Хоруну
- La Bible du Semeur 2015 - Or, il arriva que des hommes qui s’étaient rendus rituellement impurs par le contact avec un mort, ne purent célébrer la Pâque ce jour-là. Ils allèrent trouver Moïse et Aaron ce même jour
- リビングバイブル - ところが、問題が起きました。何人かの者が葬式の席で死体にさわり、身を汚していたので、そのままでは過越の祭りを祝うことができなかったのです。彼らはモーセとアロンのところに来て尋ねました。「死体にさわって汚れたので、定められた時にいけにえをささげることができません。いったいどうしたらいいでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
- Hoffnung für alle - Einige Männer aber hatten zuvor eine Leiche berührt. Dadurch waren sie am Tag des Passahfestes unrein und konnten nicht mitfeiern. Sie fragten daher Mose und Aaron um Rat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có mấy người đụng vào xác chết, bị ô uế, nên không được dự lễ. Những người này đến xin Môi-se và A-rôn
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีบางคนไม่สามารถฉลองปัสกาในวันนั้นเพราะเป็นมลทินตามระเบียบพิธีในเรื่องศพ ดังนั้นพวกเขาจึงมาหาโมเสสกับอาโรนในวันเดียวกันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีบางคนที่ไม่สามารถฉลองเทศกาลปัสกาในวันนั้นได้ เพราะมีมลทินที่เกิดจากการแตะต้องซากศพ พวกเขาจึงมาพบโมเสสและอาโรนในวันเดียวกันนั้น
交叉引用
- 民數記 6:6 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
- 民數記 6:7 - 即使那是他的父母、兄弟或姐妹,當他們死的時候,他也不可為他們玷汙自己,因為離俗歸神的標記在他頭上。
- 民數記 15:33 - 那些發現他在撿木柴的人,就把他帶到摩西和亞倫以及全體會眾那裡。
- 民數記 27:5 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
- 利未記 24:11 - 這以色列婦女的兒子褻瀆聖名,咒罵神,於是人們把他帶到摩西那裡。他的母親名叫示羅米,是但支派迪布利的女兒。
- 利未記 21:11 - 他不可接近任何死人的屍體,即使是為了父母,他也不可使自己受玷汙。
- 出埃及記 18:26 - 他們隨時為百姓施行審斷——難斷的事就帶到摩西那裡,而所有的小事都由他們自己審斷。
- 約翰福音 18:28 - 他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
- 出埃及記 18:19 - 現在你當聽從我的話,我給你提個建議,願神與你同在!你要在神的面前代表百姓,把他們的事帶到神那裡;
- 民數記 19:18 - 要有一個潔淨的人拿牛膝草蘸那水,灑在帳篷上、所有器具上以及帳篷裡的人身上,也灑在那觸碰了人骨頭的,或觸碰被殺的、自然 死的,或觸碰墳墓的人身上。
- 民數記 19:11 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
- 民數記 19:16 - 另外,任何人在田野上觸碰被刀劍所殺的,或自然 死去的,或人的骨頭,或墳墓,他也會不潔淨七天。
- 民數記 5:2 - 「你要吩咐以色列子民:把所有患痲瘋病的、所有患漏症的、所有因接觸屍體而不潔淨的,都從營裡送出去。
- 民數記 27:2 - 她們站在會幕的入口,在摩西、祭司以利亞撒和領袖們,以及全體會眾面前說:
- 出埃及記 18:15 - 摩西對他的岳父說:「這是因為百姓到我這裡來求問神。