Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปนี้เคาะแต่งขึ้นจากทองคำตั้งแต่ฐานจนถึงยอด ตามแบบที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่โมเสส
  • 新标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
  • 当代译本 - 整座灯台,从灯座到花朵,都是照耶和华指示摩西的样式用金子锤制而成的。
  • 圣经新译本 - 这灯台的做法是这样:是用金子锤出来的,从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照着耶和华指示的样式做的。
  • 中文标准译本 - 灯台的工艺是用金子锤擛,从底座到花朵都锤擛成形;摩西照着耶和华所显示给他的样式,做了灯台。
  • 现代标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
  • 和合本(拼音版) - 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
  • New International Version - This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold—from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • New International Reader's Version - The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • English Standard Version - And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • New Living Translation - The entire lampstand, from its base to its decorative blossoms, was made of beaten gold. It was built according to the exact design the Lord had shown Moses.
  • Christian Standard Bible - This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the Lord had shown Moses.
  • New American Standard Bible - Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flower ornamentation it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • New King James Version - Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • Amplified Bible - Now this was the workmanship of the lampstand: hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • American Standard Version - And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.
  • King James Version - And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the Lord had shewed Moses, so he made the candlestick.
  • New English Translation - This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • World English Bible - This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.
  • 新標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,從燈座到花朵,都是照耶和華指示摩西的樣式用金子錘製而成的。
  • 聖經新譯本 - 這燈臺的做法是這樣:是用金子錘出來的,從座到花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照著耶和華指示的樣式做的。
  • 呂振中譯本 - 燈臺的作法是這樣:臺是金子錘 出來的,連座帶花都是錘出來的:永恆主所指示 摩西 的是甚麼款式,他就照甚麼樣去作。
  • 中文標準譯本 - 燈檯的工藝是用金子錘擛,從底座到花朵都錘擛成形;摩西照著耶和華所顯示給他的樣式,做了燈檯。
  • 現代標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
  • 文理和合譯本 - 燈臺以金為之、自座及花、悉用鏇法而造、遵耶和華所示摩西之式、○
  • 文理委辦譯本 - 燈臺自柱及花、悉用圓輪法、以金為之、乃耶和華所示、摩西已遵其式。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此燈臺之製法、以金用鏇法而作、自梃及花、俱用鏇法、乃遵主所示 摩西 之式而作者、○
  • Nueva Versión Internacional - Desde la base hasta las flores, el candelabro estaba hecho de oro labrado, según el modelo que el Señor le había revelado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그 등대는 여호와께서 모세에게 보여 주신 양식대로 등대 받침에서부터 꽃모양의 장식과 줄기를 모두 금을 두들겨서 만든 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce chandelier était fait d’or massif martelé, du pied jusqu’à ses fleurs. On l’avait façonné d’après le modèle que l’Eternel avait montré à Moïse .
  • リビングバイブル - 燭台は、すべて主がモーセに示した設計図どおり作られ、台座の飾りも枝のように分かれた部分も金箔で覆ってありました。
  • Nova Versão Internacional - O candelabro foi feito de ouro batido, do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Der Leuchter war ganz aus Gold geschmiedet, vom Fuß bis hinauf zu den Blütenornamenten. Mose hatte ihn genau in der Form anfertigen lassen, die der Herr ihm auf dem Berg gezeigt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân đèn làm bằng vàng dát, từ đế cho đến hoa, theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu cho Môi-se xem.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คัน​ประทีป​ตี​ขึ้น​ตาม​นี้​คือ​เป็น​ทองคำ​ตี​ด้วย​ค้อน ทั้ง​เชิง​และ​กลีบ​ดอก​ก็​ตี​ด้วย​ค้อน ท่าน​ตี​คัน​ประทีป​ตาม​แบบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ชี้แจง​แก่​โมเสส​ไว้​แล้ว
交叉引用
  • ฮีบรู 8:5 - ปุโรหิตเหล่านั้นปรนนิบัติในสถานนมัสการอันเป็นแบบจำลองและเงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ ด้วยเหตุนี้เมื่อโมเสสจะสร้างพลับพลาจึงได้รับคำเตือนว่า “จงทำทุกอย่างตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น”
  • อพยพ 37:7 - เขาเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
  • ฮีบรู 9:23 - ฉะนั้นจึงจำเป็นต้องชำระสิ่งต่างๆ อันเป็นแบบจำลองของสวรรค์ด้วยเครื่องบูชาเหล่านี้ ส่วนของในสวรรค์เองต้องชำระด้วยเครื่องบูชาที่ดียิ่งกว่า
  • 1พงศาวดาร 28:11 - แล้วดาวิดประทานแบบมุขหน้าพระวิหารและอาคารส่วนต่างๆ ของพระวิหาร คลัง ห้องชั้นบน ห้องชั้นใน และห้องสำหรับพระที่นั่งกรุณาแก่โซโลมอน
  • 1พงศาวดาร 28:12 - ทั้งแบบสำหรับลานด้านนอก ห้องข้างนอก คลังต่างๆ ของพระวิหาร และคลังสำหรับทรัพย์สิ่งของซึ่งนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ดาวิดประทานแบบทั้งหมดนี้ที่พระวิญญาณประทานในความคิดแก่โซโลมอน
  • 1พงศาวดาร 28:13 - พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนเกี่ยวกับการแบ่งหน้าที่ของปุโรหิตและชนเลวี และหน้าที่การปรนนิบัติทั้งปวงในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดจนเกี่ยวกับภาชนะใช้สอยทุกอย่างซึ่งใช้ในงานต่างๆ
  • 1พงศาวดาร 28:14 - ทรงกำหนดน้ำหนักทองและเงินสำหรับภาชนะเครื่องใช้เหล่านี้คือ
  • 1พงศาวดาร 28:15 - น้ำหนักทองคำสำหรับคันประทีปทองคำทั้งหมดกับตะเกียง และน้ำหนักของคันประทีปแต่ละคัน ตะเกียงแต่ละดวง น้ำหนักเงินสำหรับคันประทีปเงินแต่ละคันและตะเกียงตามปริมาณที่จะใช้
  • 1พงศาวดาร 28:16 - ทรงกำหนดน้ำหนักทองคำสำหรับโต๊ะวางขนมปังศักดิ์สิทธิ์แต่ละโต๊ะกับน้ำหนักเงินสำหรับโต๊ะเงิน
  • 1พงศาวดาร 28:17 - น้ำหนักทองคำบริสุทธิ์สำหรับขอเกี่ยวเนื้อ อ่างประพรม ถ้วยชาม และคนโททองคำ และน้ำหนักเงินสำหรับชามเงิน
  • 1พงศาวดาร 28:18 - ตลอดจนน้ำหนักทองหลอมบริสุทธิ์สำหรับแท่นเผาเครื่องหอม และทรงมอบแบบของรถม้าศึกซึ่งเป็นเครูบทองคำที่คลี่ปีกออกปกหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศาวดาร 28:19 - ดาวิดตรัสว่า “เราเขียนทั้งหมดนี้โดยที่พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือเรา และทรงให้เรามีความเข้าใจในรายละเอียดทั้งปวงของแผนงาน”
  • อพยพ 37:17 - เขาใช้ทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • อพยพ 37:18 - มีหกกิ่งแยกจากลำคันประทีป ข้างละสามกิ่งขนานกัน
  • อพยพ 37:19 - ทำกิ่งแต่ละกิ่งคล้ายดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสามดอก บนยอดของแต่ละกิ่งนั้นทำเป็นถ้วยรองตะเกียงมีลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 37:20 - ลำคันประทีปทำเป็นดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสี่ดอก บนยอดของลำคันประทีปทำเป็นถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 37:21 - มีดอกตูมดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่แรก อีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สอง และอีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สาม
  • อพยพ 37:22 - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 37:23 - เขาทำตะเกียงเจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดรองจากทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 37:24 - เขาทำคันประทีปและเครื่องประกอบทั้งหมดโดยใช้ทองคำบริสุทธิ์หนักประมาณ 34 กิโลกรัม ( อพย.30:1-5 )
  • อพยพ 25:9 - จงสร้างพลับพลาและทำอุปกรณ์ตกแต่งทุกอย่างตามรูปแบบที่เราจะสำแดงแก่เจ้า” ( อพย.37:1-9 )
  • อพยพ 25:31 - “จงทำคันประทีปอันหนึ่งจากทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • อพยพ 25:32 - มีหกกิ่งแยกจากลำคันประทีป ข้างละสามกิ่งขนานกัน
  • อพยพ 25:33 - ทำกิ่งแต่ละกิ่งคล้ายดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสามดอก บนยอดของแต่ละกิ่งนั้นทำเป็นถ้วยรองตะเกียงมีลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 25:34 - ลำคันประทีปทำเป็นดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสี่ดอก บนยอดของลำคันประทีปทำเป็นถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 25:35 - ให้ทำดอกตูมดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่แรก อีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สอง และอีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สาม
  • อพยพ 25:36 - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 25:37 - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
  • อพยพ 25:38 - กรรไกรตัดไส้ตะเกียงและถาดรองทำด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 25:39 - จะต้องใช้ทองทั้งหมดหนักประมาณ 34 กิโลกรัม สำหรับคันประทีปและเครื่องประกอบทั้งหมด
  • อพยพ 25:40 - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
  • อพยพ 25:18 - แล้วเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปนี้เคาะแต่งขึ้นจากทองคำตั้งแต่ฐานจนถึงยอด ตามแบบที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่โมเสส
  • 新标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
  • 当代译本 - 整座灯台,从灯座到花朵,都是照耶和华指示摩西的样式用金子锤制而成的。
  • 圣经新译本 - 这灯台的做法是这样:是用金子锤出来的,从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照着耶和华指示的样式做的。
  • 中文标准译本 - 灯台的工艺是用金子锤擛,从底座到花朵都锤擛成形;摩西照着耶和华所显示给他的样式,做了灯台。
  • 现代标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
  • 和合本(拼音版) - 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
  • New International Version - This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold—from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • New International Reader's Version - The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • English Standard Version - And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • New Living Translation - The entire lampstand, from its base to its decorative blossoms, was made of beaten gold. It was built according to the exact design the Lord had shown Moses.
  • Christian Standard Bible - This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the Lord had shown Moses.
  • New American Standard Bible - Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flower ornamentation it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • New King James Version - Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • Amplified Bible - Now this was the workmanship of the lampstand: hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • American Standard Version - And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.
  • King James Version - And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the Lord had shewed Moses, so he made the candlestick.
  • New English Translation - This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • World English Bible - This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.
  • 新標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,從燈座到花朵,都是照耶和華指示摩西的樣式用金子錘製而成的。
  • 聖經新譯本 - 這燈臺的做法是這樣:是用金子錘出來的,從座到花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照著耶和華指示的樣式做的。
  • 呂振中譯本 - 燈臺的作法是這樣:臺是金子錘 出來的,連座帶花都是錘出來的:永恆主所指示 摩西 的是甚麼款式,他就照甚麼樣去作。
  • 中文標準譯本 - 燈檯的工藝是用金子錘擛,從底座到花朵都錘擛成形;摩西照著耶和華所顯示給他的樣式,做了燈檯。
  • 現代標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
  • 文理和合譯本 - 燈臺以金為之、自座及花、悉用鏇法而造、遵耶和華所示摩西之式、○
  • 文理委辦譯本 - 燈臺自柱及花、悉用圓輪法、以金為之、乃耶和華所示、摩西已遵其式。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此燈臺之製法、以金用鏇法而作、自梃及花、俱用鏇法、乃遵主所示 摩西 之式而作者、○
  • Nueva Versión Internacional - Desde la base hasta las flores, el candelabro estaba hecho de oro labrado, según el modelo que el Señor le había revelado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그 등대는 여호와께서 모세에게 보여 주신 양식대로 등대 받침에서부터 꽃모양의 장식과 줄기를 모두 금을 두들겨서 만든 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce chandelier était fait d’or massif martelé, du pied jusqu’à ses fleurs. On l’avait façonné d’après le modèle que l’Eternel avait montré à Moïse .
  • リビングバイブル - 燭台は、すべて主がモーセに示した設計図どおり作られ、台座の飾りも枝のように分かれた部分も金箔で覆ってありました。
  • Nova Versão Internacional - O candelabro foi feito de ouro batido, do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Der Leuchter war ganz aus Gold geschmiedet, vom Fuß bis hinauf zu den Blütenornamenten. Mose hatte ihn genau in der Form anfertigen lassen, die der Herr ihm auf dem Berg gezeigt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân đèn làm bằng vàng dát, từ đế cho đến hoa, theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu cho Môi-se xem.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คัน​ประทีป​ตี​ขึ้น​ตาม​นี้​คือ​เป็น​ทองคำ​ตี​ด้วย​ค้อน ทั้ง​เชิง​และ​กลีบ​ดอก​ก็​ตี​ด้วย​ค้อน ท่าน​ตี​คัน​ประทีป​ตาม​แบบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ชี้แจง​แก่​โมเสส​ไว้​แล้ว
  • ฮีบรู 8:5 - ปุโรหิตเหล่านั้นปรนนิบัติในสถานนมัสการอันเป็นแบบจำลองและเงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ ด้วยเหตุนี้เมื่อโมเสสจะสร้างพลับพลาจึงได้รับคำเตือนว่า “จงทำทุกอย่างตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น”
  • อพยพ 37:7 - เขาเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
  • ฮีบรู 9:23 - ฉะนั้นจึงจำเป็นต้องชำระสิ่งต่างๆ อันเป็นแบบจำลองของสวรรค์ด้วยเครื่องบูชาเหล่านี้ ส่วนของในสวรรค์เองต้องชำระด้วยเครื่องบูชาที่ดียิ่งกว่า
  • 1พงศาวดาร 28:11 - แล้วดาวิดประทานแบบมุขหน้าพระวิหารและอาคารส่วนต่างๆ ของพระวิหาร คลัง ห้องชั้นบน ห้องชั้นใน และห้องสำหรับพระที่นั่งกรุณาแก่โซโลมอน
  • 1พงศาวดาร 28:12 - ทั้งแบบสำหรับลานด้านนอก ห้องข้างนอก คลังต่างๆ ของพระวิหาร และคลังสำหรับทรัพย์สิ่งของซึ่งนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ดาวิดประทานแบบทั้งหมดนี้ที่พระวิญญาณประทานในความคิดแก่โซโลมอน
  • 1พงศาวดาร 28:13 - พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนเกี่ยวกับการแบ่งหน้าที่ของปุโรหิตและชนเลวี และหน้าที่การปรนนิบัติทั้งปวงในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดจนเกี่ยวกับภาชนะใช้สอยทุกอย่างซึ่งใช้ในงานต่างๆ
  • 1พงศาวดาร 28:14 - ทรงกำหนดน้ำหนักทองและเงินสำหรับภาชนะเครื่องใช้เหล่านี้คือ
  • 1พงศาวดาร 28:15 - น้ำหนักทองคำสำหรับคันประทีปทองคำทั้งหมดกับตะเกียง และน้ำหนักของคันประทีปแต่ละคัน ตะเกียงแต่ละดวง น้ำหนักเงินสำหรับคันประทีปเงินแต่ละคันและตะเกียงตามปริมาณที่จะใช้
  • 1พงศาวดาร 28:16 - ทรงกำหนดน้ำหนักทองคำสำหรับโต๊ะวางขนมปังศักดิ์สิทธิ์แต่ละโต๊ะกับน้ำหนักเงินสำหรับโต๊ะเงิน
  • 1พงศาวดาร 28:17 - น้ำหนักทองคำบริสุทธิ์สำหรับขอเกี่ยวเนื้อ อ่างประพรม ถ้วยชาม และคนโททองคำ และน้ำหนักเงินสำหรับชามเงิน
  • 1พงศาวดาร 28:18 - ตลอดจนน้ำหนักทองหลอมบริสุทธิ์สำหรับแท่นเผาเครื่องหอม และทรงมอบแบบของรถม้าศึกซึ่งเป็นเครูบทองคำที่คลี่ปีกออกปกหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศาวดาร 28:19 - ดาวิดตรัสว่า “เราเขียนทั้งหมดนี้โดยที่พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือเรา และทรงให้เรามีความเข้าใจในรายละเอียดทั้งปวงของแผนงาน”
  • อพยพ 37:17 - เขาใช้ทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • อพยพ 37:18 - มีหกกิ่งแยกจากลำคันประทีป ข้างละสามกิ่งขนานกัน
  • อพยพ 37:19 - ทำกิ่งแต่ละกิ่งคล้ายดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสามดอก บนยอดของแต่ละกิ่งนั้นทำเป็นถ้วยรองตะเกียงมีลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 37:20 - ลำคันประทีปทำเป็นดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสี่ดอก บนยอดของลำคันประทีปทำเป็นถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 37:21 - มีดอกตูมดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่แรก อีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สอง และอีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สาม
  • อพยพ 37:22 - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 37:23 - เขาทำตะเกียงเจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดรองจากทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 37:24 - เขาทำคันประทีปและเครื่องประกอบทั้งหมดโดยใช้ทองคำบริสุทธิ์หนักประมาณ 34 กิโลกรัม ( อพย.30:1-5 )
  • อพยพ 25:9 - จงสร้างพลับพลาและทำอุปกรณ์ตกแต่งทุกอย่างตามรูปแบบที่เราจะสำแดงแก่เจ้า” ( อพย.37:1-9 )
  • อพยพ 25:31 - “จงทำคันประทีปอันหนึ่งจากทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • อพยพ 25:32 - มีหกกิ่งแยกจากลำคันประทีป ข้างละสามกิ่งขนานกัน
  • อพยพ 25:33 - ทำกิ่งแต่ละกิ่งคล้ายดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสามดอก บนยอดของแต่ละกิ่งนั้นทำเป็นถ้วยรองตะเกียงมีลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 25:34 - ลำคันประทีปทำเป็นดอกอัลมอนด์ทั้งตูมและบานอย่างละสี่ดอก บนยอดของลำคันประทีปทำเป็นถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกอัลมอนด์เช่นกัน
  • อพยพ 25:35 - ให้ทำดอกตูมดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่แรก อีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สอง และอีกดอกหนึ่งรองรับกิ่งขนานคู่ที่สาม
  • อพยพ 25:36 - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 25:37 - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
  • อพยพ 25:38 - กรรไกรตัดไส้ตะเกียงและถาดรองทำด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • อพยพ 25:39 - จะต้องใช้ทองทั้งหมดหนักประมาณ 34 กิโลกรัม สำหรับคันประทีปและเครื่องประกอบทั้งหมด
  • อพยพ 25:40 - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
  • อพยพ 25:18 - แล้วเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
圣经
资源
计划
奉献