逐节对照
- 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
- 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
- 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
- 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
- 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
- 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
- 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
- New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
- New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
- English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
- New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
- Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
- New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
- New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
- Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
- American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
- King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
- New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
- World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
- 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
- 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
- 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
- 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
- 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
- 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
- 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
- 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
- Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
- Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
- リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
- Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
- Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงแยกชาวเลวีออกจากชาวอิสราเอล และชาวเลวีจะเป็นของเรา
交叉引用
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 民数记 16:9 - 以色列的上帝从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
- 民数记 16:10 - 耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
- 申命记 10:8 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 罗马书 1:1 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。
- 民数记 8:17 - 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
- 民数记 3:12 - “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的,利未人要归我。
- 民数记 6:2 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿 ,要离俗归耶和华。
- 加拉太书 1:15 - 然而那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的上帝,
- 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤、服侍自己的儿子。
- 民数记 3:45 - “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。
- 民数记 18:6 - 我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。