逐节对照
- 文理委辦譯本 - 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
- 新标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
- 当代译本 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
- 中文标准译本 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
- 现代标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
- 和合本(拼音版) - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
- New International Version - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
- New International Reader's Version - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
- English Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
- New Living Translation - Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
- Christian Standard Bible - Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
- New American Standard Bible - Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
- New King James Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
- Amplified Bible - Aaron shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may perform the service of the Lord.
- American Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
- King James Version - And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
- New English Translation - and Aaron is to offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the Lord.
- World English Bible - and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
- 當代譯本 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
- 呂振中譯本 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
- 中文標準譯本 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
- 現代標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。
- 文理和合譯本 - 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以 利未 人奉 奉原文作舉下同 於主前、視為 以色列 人所貢獻、使彼供主之役事、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón presentará a los levitas ante el Señor, como ofrenda mecida de parte de los israelitas. Así quedarán consagrados al servicio del Señor.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 아론은 레위인을 나 여호와에게 특별한 예물로 바쳐 그들이 내 일을 할 수 있게 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон посвятит левитов Господу как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
- Восточный перевод - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Aaron fera devant l’Eternel le geste de présentation pour m’offrir les lévites de la part des Israélites et ils seront affectés à mon service.
- リビングバイブル - このようにして、アロンはイスラエルすべての民のささげ物として、彼らをわたしにささげなさい。彼らはすべての民に代わってわたしに仕える。
- Nova Versão Internacional - Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะต้องเบิกตัวคนเลวีเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในฐานะเป็นเครื่องบูชายื่นถวายจากชนอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะพร้อมปฏิบัติงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนต้องถวายชาวเลวี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ดั่งเครื่องโบกจากชาวอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะได้พร้อมในการทำงานของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未記 8:29 - 摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。
- 出埃及記 29:24 - 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以為奉獻。
- 利未記 8:27 - 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。
- 民數記 3:5 - 耶和華諭摩西曰、
- 民數記 3:6 - 可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
- 民數記 3:7 - 從事於會幕前、代亞倫及會眾、守所當守、
- 民數記 3:8 - 守會幕之器、代以色列族、守所當守、從事於此。
- 民數記 3:9 - 爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。
- 民數記 3:10 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
- 民數記 3:11 - 耶和華諭摩西曰、
- 民數記 3:12 - 我耶和華取利未人、代以色列族初胎之男子、故利未人屬我。
- 民數記 3:13 - 昔在埃及、我戮其地諸冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、使獻於我、故凡初胎與首生者、悉歸於我、我耶和華所命如是。○
- 民數記 3:14 - 耶和華在西乃野、諭摩西曰、
- 民數記 3:15 - 利未諸丁男、循其世系宗族、自一月以上者、當核其數。
- 民數記 3:16 - 摩西遵耶和華命而行。
- 民數記 3:17 - 利未子名、臚列如左、革順、哥轄、米喇哩。
- 民數記 3:18 - 革順生立尼、示每。
- 民數記 3:19 - 哥轄生暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。
- 民數記 3:20 - 米喇哩生抹利、母示、斯利未子孫、依其世系。○
- 民數記 3:21 - 屬革順者有立尼、示每、二族、
- 民數記 3:22 - 其諸丁男、自一月以上、計七千五百、
- 民數記 3:23 - 皆當於會幕後、西向列營。
- 民數記 3:24 - 拉利子以利亞薩為革順族長。
- 民數記 3:25 - 革順人所守者、會幕、及其蓋、幬為幕門、
- 民數記 3:26 - 幕帷、及壇四周之場帷、幬為場門、及所用之索。○
- 民數記 3:27 - 屬哥轄者、有暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、
- 民數記 3:28 - 其諸丁男、自一月以上、計八千六百、使守聖所、
- 民數記 3:29 - 皆當於會幕南向列營。
- 民數記 3:30 - 烏泄子以利撒反、為哥轄族長。
- 民數記 3:31 - 哥轄人所守者、法匱、几案、燈臺、祭壇、香壇、與幬、及聖室器皿、用以服事者。
- 民數記 3:32 - 祭司亞倫子以利亞撒為利未族諸長之冠、統理守聖室之人。○
- 民數記 3:33 - 屬米喇哩者、有抹利 母示二族、
- 民數記 3:34 - 其諸丁男、自一月以上、計六千二百、
- 民數記 3:35 - 皆當於會幕北向列營、亞庇孩子蘇列為米喇哩族長。
- 民數記 3:36 - 米喇哩人所守者、會幕之板、楗、柱、座、與所用器皿、
- 民數記 3:37 - 及場四周之柱、座、釘、索。○
- 民數記 3:38 - 惟摩西 亞倫及亞倫子、於會幕前、東向列營、代以色列族守其所守、護持聖室、外人近之、必致死亡。
- 民數記 3:39 - 摩西 亞倫遵耶和華命、核利未人數、依其世系、諸丁男、自一月以上、計二萬二千。○
- 民數記 3:40 - 耶和華諭摩西曰、以色列族丁男冢子、自一月以上者、宜核其數、
- 民數記 3:41 - 取利未人代以色列族初胎之男、以歸我耶和華、亦取利未人之畜、代以色列族首生之牲、以獻於我。
- 民數記 3:42 - 摩西循耶和華命為以色列族之丁男冢子、核算其數、
- 民數記 3:43 - 依其名籍、自一月以上者、計二萬二千二百七十三。○
- 民數記 1:49 - 利未支派、勿與以色列族同核、
- 民數記 1:50 - 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。
- 民數記 1:51 - 如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。
- 民數記 1:52 - 以色列眾立營各歸其所、各循其纛。
- 民數記 1:53 - 利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。
- 民數記 6:20 - 搖於我前、所搖之腔、所舉之肩、必為聖物、歸於祭司、厥後離世故之人庶可飲酒。
- 利未記 7:30 - 手奉犧牲之脂、燔以為獻、亦奉其腔、搖於我前、