Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 膏抹祭壇時,各首領都為獻壇之禮帶來供物,獻在祭壇前。
  • 新标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 当代译本 - 膏抹祭坛时,各首领都为献坛之礼带来供物,献在祭坛前。
  • 圣经新译本 - 用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
  • 中文标准译本 - 在膏抹祭坛的那天,领袖们带来了祭坛奉献礼的礼物。这些领袖把礼物带到祭坛前,
  • 现代标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本(拼音版) - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • New International Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
  • New International Reader's Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings. They placed them in front of the altar. They brought their offerings in order to set apart the altar.
  • English Standard Version - And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
  • New Living Translation - The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
  • The Message - When the Altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the Altar because God had instructed Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the Altar.”
  • Christian Standard Bible - The leaders also presented the dedication gift for the altar when it was anointed. The leaders presented their offerings in front of the altar.
  • New American Standard Bible - And the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.
  • New King James Version - Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.
  • Amplified Bible - The leaders offered the dedication sacrifices for the altar on the day that it was anointed; and they offered their sacrifice before the altar.
  • American Standard Version - And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
  • King James Version - And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
  • New English Translation - The leaders offered gifts for the dedication of the altar when it was anointed. And the leaders presented their offering before the altar.
  • World English Bible - The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed. The princes gave their offerings before the altar.
  • 新標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 聖經新譯本 - 用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
  • 呂振中譯本 - 當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。
  • 中文標準譯本 - 在膏抹祭壇的那天,領袖們帶來了祭壇奉獻禮的禮物。這些領袖把禮物帶到祭壇前,
  • 現代標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 文理和合譯本 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 文理委辦譯本 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el altar fue consagrado, los jefes llevaron una ofrenda de dedicación y la presentaron ante el altar,
  • 현대인의 성경 - 그리고 제단에 기름을 바르던 날에 지도자들은 제단 봉헌 예물을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel le jour où l’on en fit l’onction. Ils apportèrent leurs présents devant l’autel.
  • リビングバイブル - 族長たちはまた、祭壇に油を注ぐ日には、ささげ物を持って来て祭壇の前に供えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar e as apresentaram diante dele.
  • Hoffnung für alle - Zur Einweihung des Altars brachten die Stammesoberhäupter Geschenke und Opfertiere vor den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng tộc cũng đem lễ vật đến dâng trên bàn thờ trong ngày bàn thờ được xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจิมแท่นบูชา บรรดาผู้นำได้นำเครื่องบูชามาถวายที่แท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจิม​แท่น​บูชา บรรดา​หัวหน้า​ก็​นำ​เครื่อง​บูชา​สำหรับ​งาน​ถวาย​มา​มอบ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา
交叉引用
  • 民數記 7:1 - 摩西支好聖幕後,便用膏油抹聖幕和其中的所有器具、祭壇和壇上的所有器具,使它們聖潔。
  • 詩篇 30:1 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。
  • 尼希米記 12:43 - 那天,眾人獻上許多祭物,滿心歡喜,因為上帝賜給他們極大的喜樂,連婦孺也都歡喜,耶路撒冷的歡聲遠處可聞。
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列人、祭司、利未人和其餘流亡歸來的人都滿心歡喜地為上帝的殿舉行奉獻禮。
  • 以斯拉記 6:17 - 他們為此獻上一百頭公牛犢、二百隻公綿羊和四百隻綿羊羔,又照以色列十二支派的數目獻上十二隻公山羊,作全體以色列人的贖罪祭。
  • 歷代志下 7:5 - 所羅門王獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊,王和全體民眾為上帝的殿舉行奉獻典禮。
  • 列王紀上 8:63 - 所羅門向耶和華獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊作平安祭,王和以色列眾民為耶和華的殿舉行奉獻典禮。
  • 申命記 20:5 - 官長要對士兵說,『你們誰建了新房子還沒有舉行奉獻禮 ?他可以回家去,以免他陣亡了,別人為他的房子舉行奉獻禮。
  • 尼希米記 12:27 - 在耶路撒冷的城牆典禮之際,民眾把各處的利未人請到耶路撒冷,來稱頌、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡慶典禮。
  • 歷代志下 7:9 - 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 膏抹祭壇時,各首領都為獻壇之禮帶來供物,獻在祭壇前。
  • 新标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 当代译本 - 膏抹祭坛时,各首领都为献坛之礼带来供物,献在祭坛前。
  • 圣经新译本 - 用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
  • 中文标准译本 - 在膏抹祭坛的那天,领袖们带来了祭坛奉献礼的礼物。这些领袖把礼物带到祭坛前,
  • 现代标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本(拼音版) - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • New International Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
  • New International Reader's Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings. They placed them in front of the altar. They brought their offerings in order to set apart the altar.
  • English Standard Version - And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
  • New Living Translation - The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
  • The Message - When the Altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the Altar because God had instructed Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the Altar.”
  • Christian Standard Bible - The leaders also presented the dedication gift for the altar when it was anointed. The leaders presented their offerings in front of the altar.
  • New American Standard Bible - And the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.
  • New King James Version - Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.
  • Amplified Bible - The leaders offered the dedication sacrifices for the altar on the day that it was anointed; and they offered their sacrifice before the altar.
  • American Standard Version - And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
  • King James Version - And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
  • New English Translation - The leaders offered gifts for the dedication of the altar when it was anointed. And the leaders presented their offering before the altar.
  • World English Bible - The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed. The princes gave their offerings before the altar.
  • 新標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 聖經新譯本 - 用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
  • 呂振中譯本 - 當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。
  • 中文標準譯本 - 在膏抹祭壇的那天,領袖們帶來了祭壇奉獻禮的禮物。這些領袖把禮物帶到祭壇前,
  • 現代標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 文理和合譯本 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 文理委辦譯本 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el altar fue consagrado, los jefes llevaron una ofrenda de dedicación y la presentaron ante el altar,
  • 현대인의 성경 - 그리고 제단에 기름을 바르던 날에 지도자들은 제단 봉헌 예물을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel le jour où l’on en fit l’onction. Ils apportèrent leurs présents devant l’autel.
  • リビングバイブル - 族長たちはまた、祭壇に油を注ぐ日には、ささげ物を持って来て祭壇の前に供えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar e as apresentaram diante dele.
  • Hoffnung für alle - Zur Einweihung des Altars brachten die Stammesoberhäupter Geschenke und Opfertiere vor den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng tộc cũng đem lễ vật đến dâng trên bàn thờ trong ngày bàn thờ được xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจิมแท่นบูชา บรรดาผู้นำได้นำเครื่องบูชามาถวายที่แท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจิม​แท่น​บูชา บรรดา​หัวหน้า​ก็​นำ​เครื่อง​บูชา​สำหรับ​งาน​ถวาย​มา​มอบ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา
  • 民數記 7:1 - 摩西支好聖幕後,便用膏油抹聖幕和其中的所有器具、祭壇和壇上的所有器具,使它們聖潔。
  • 詩篇 30:1 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。
  • 尼希米記 12:43 - 那天,眾人獻上許多祭物,滿心歡喜,因為上帝賜給他們極大的喜樂,連婦孺也都歡喜,耶路撒冷的歡聲遠處可聞。
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列人、祭司、利未人和其餘流亡歸來的人都滿心歡喜地為上帝的殿舉行奉獻禮。
  • 以斯拉記 6:17 - 他們為此獻上一百頭公牛犢、二百隻公綿羊和四百隻綿羊羔,又照以色列十二支派的數目獻上十二隻公山羊,作全體以色列人的贖罪祭。
  • 歷代志下 7:5 - 所羅門王獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊,王和全體民眾為上帝的殿舉行奉獻典禮。
  • 列王紀上 8:63 - 所羅門向耶和華獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊作平安祭,王和以色列眾民為耶和華的殿舉行奉獻典禮。
  • 申命記 20:5 - 官長要對士兵說,『你們誰建了新房子還沒有舉行奉獻禮 ?他可以回家去,以免他陣亡了,別人為他的房子舉行奉獻禮。
  • 尼希米記 12:27 - 在耶路撒冷的城牆典禮之際,民眾把各處的利未人請到耶路撒冷,來稱頌、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡慶典禮。
  • 歷代志下 7:9 - 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。
圣经
资源
计划
奉献