Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ที่​ถวาย​ตัว เขา​จะ​ไม่​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​กลั่น​จาก​เถา​องุ่น​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เมล็ด​หรือ​เปลือก​องุ่น​ก็​ตาม
  • 新标点和合本 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在一切离俗的日子,任何葡萄树上所结的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在一切离俗的日子,任何葡萄树上所结的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 当代译本 - 在做拿细耳人期间,葡萄树所结的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
  • 圣经新译本 - 在他离俗的日子,葡萄树上出产的,无论是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
  • 中文标准译本 - 在他离俗的所有日子,凡是葡萄树所出产的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的产物,他都不可吃。
  • 现代标点和合本 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
  • New International Version - As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
  • New International Reader's Version - As long as they are Nazirites, they must not eat anything grapevines produce. They must not even eat the seeds or skins of grapes.
  • English Standard Version - All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
  • New Living Translation - As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine—not even the grape seeds or skins.
  • Christian Standard Bible - He is not to eat anything produced by the grapevine, from seeds to skin, during the period of his consecration.
  • New American Standard Bible - All the days of his consecration he shall not eat anything that is produced from the grape vine, from the seeds even to the skin.
  • New King James Version - All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin.
  • Amplified Bible - All the time of his separation he shall not eat anything produced from the grapevine, from the seeds even to the skins.
  • American Standard Version - All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
  • King James Version - All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
  • New English Translation - All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.
  • World English Bible - All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
  • 新標點和合本 - 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 當代譯本 - 在做拿細耳人期間,葡萄樹所結的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
  • 聖經新譯本 - 在他離俗的日子,葡萄樹上出產的,無論是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 儘他離俗的日子、凡由葡萄樹所出產的、無論是不熟的,或是葡萄皮、他都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 在他離俗的所有日子,凡是葡萄樹所出產的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的產物,他都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 自為區別時、葡萄樹所產、自實及皮、均不可食、
  • 文理委辦譯本 - 其離世故時、葡萄樹之所產、自實及皮、均不可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離俗之時、凡葡萄樹之所結、毋食、葡萄之核與皮、亦毋食、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras dure su voto de nazareo, no comerá ningún producto de la vid, desde la semilla hasta la cáscara.
  • 현대인의 성경 - 그가 나실인으로 있는 동안 포도나무에서 나는 것은 그 어떤 것도 먹어서는 안 되며 그 씨나 껍질까지도 입에 대서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зернышки и кожицу ягод.
  • Восточный перевод - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps de sa consécration, il ne mangera aucun produit confectionné à partir du fruit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
  • Hoffnung für alle - Solange sein Versprechen gilt, soll er nichts verzehren, was aus Trauben zubereitet wird, auch nicht die Kerne oder die Haut der Trauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian biệt mình riêng cho Chúa Hằng Hữu làm người Na-xi-rê, người ấy không được ăn uống bất cứ món nào từ cây nho, kể cả hạt nho và vỏ trái nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์นั้น เขาจะไม่กินสิ่งใดที่มาจากต้นองุ่น แม้แต่เมล็ดหรือเปลือกองุ่น
交叉引用
  • กันดารวิถี 6:12 - เขา​จะ​อุทิศ​ตน​ใน​วัน​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​นำ​แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว​อายุ 1 ปี​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ ฉะนั้น​วัน​ถวาย​ตัว​ที่​ผ่าน​มา​ไม่​นับ​เพราะ​เขา​มี​มลทิน​ใน​ระยะ​นั้น
  • กันดารวิถี 6:13 - เมื่อ​วัน​ถวาย​ตัว​ของ​เขา​จบ​สิ้น​แล้ว กฎ​สำหรับ​ชาว​นาศีร์​มี​ดังนี้​คือ ให้​นำ​ตัว​เขา​มา​ยัง​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • กันดารวิถี 6:18 - ชาว​นาศีร์​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ที่​เขา​อุทิศ​แล้ว​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เขา​จะ​ต้อง​โยน​ผม​ทิ้ง​ใน​ไฟ​ใต้​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม
  • กันดารวิถี 6:19 - หลัง​จาก​ชาว​นาศีร์​ได้​โกน​ศีรษะ​ที่​เขา​ถวาย​เสร็จ​แล้ว ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ยื่น​เนื้อ​สัน​ขา​หน้า​ของ​แกะ​ตัว​ผู้​ที่​ต้ม​แล้ว พร้อม​ด้วย​ขนม​ไร้​เชื้อ 1 ก้อน และ​ขนมปัง​กรอบ​ไร้​เชื้อ 1 แผ่น​จาก​ตะกร้า​ให้​เขา​รับ​ไว้​ใน​มือ
  • กันดารวิถี 6:21 - นี่​เป็น​กฎ​ของ​ชาว​นาศีร์​ที่​ให้​คำ​สาบาน มอบ​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​เขา​ได้​ถวาย​ตัว นอก​จาก​สิ่ง​อื่นๆ ที่​เขา​พอ​จะ​มอบ​ให้​ได้ เขา​ต้อง​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สาบาน​ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กฎ​ของ​การ​ถวาย​ตัว’”
  • กันดารวิถี 6:8 - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​ของ​เขา เขา​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 6:9 - ถ้า​มี​ผู้​ใด​ตาย​กะทันหัน​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา เขา​ทำ​ให้​ศีรษะ​ที่​เขา​อุทิศ​เป็น​มลทิน เขา​ก็​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ชำระ​ตัว เขา​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด
  • กันดารวิถี 6:5 - ตลอด​เวลา​ของ​คำ​สาบาน​ที่​เขา​ถวาย​ตัว จะ​ไม่​มี​มีด​โกน​แตะ​ต้อง​ศีรษะ​ของ​เขา​ตราบจน​ระยะ​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​จบ​สิ้น​แล้ว เขา​ต้อง​บริสุทธิ์ เขา​ต้อง​ไว้​ผม​ยาว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ที่​ถวาย​ตัว เขา​จะ​ไม่​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​กลั่น​จาก​เถา​องุ่น​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เมล็ด​หรือ​เปลือก​องุ่น​ก็​ตาม
  • 新标点和合本 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在一切离俗的日子,任何葡萄树上所结的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在一切离俗的日子,任何葡萄树上所结的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 当代译本 - 在做拿细耳人期间,葡萄树所结的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
  • 圣经新译本 - 在他离俗的日子,葡萄树上出产的,无论是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
  • 中文标准译本 - 在他离俗的所有日子,凡是葡萄树所出产的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的产物,他都不可吃。
  • 现代标点和合本 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
  • New International Version - As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
  • New International Reader's Version - As long as they are Nazirites, they must not eat anything grapevines produce. They must not even eat the seeds or skins of grapes.
  • English Standard Version - All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
  • New Living Translation - As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine—not even the grape seeds or skins.
  • Christian Standard Bible - He is not to eat anything produced by the grapevine, from seeds to skin, during the period of his consecration.
  • New American Standard Bible - All the days of his consecration he shall not eat anything that is produced from the grape vine, from the seeds even to the skin.
  • New King James Version - All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin.
  • Amplified Bible - All the time of his separation he shall not eat anything produced from the grapevine, from the seeds even to the skins.
  • American Standard Version - All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
  • King James Version - All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
  • New English Translation - All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.
  • World English Bible - All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
  • 新標點和合本 - 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 當代譯本 - 在做拿細耳人期間,葡萄樹所結的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
  • 聖經新譯本 - 在他離俗的日子,葡萄樹上出產的,無論是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 儘他離俗的日子、凡由葡萄樹所出產的、無論是不熟的,或是葡萄皮、他都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 在他離俗的所有日子,凡是葡萄樹所出產的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的產物,他都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 自為區別時、葡萄樹所產、自實及皮、均不可食、
  • 文理委辦譯本 - 其離世故時、葡萄樹之所產、自實及皮、均不可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離俗之時、凡葡萄樹之所結、毋食、葡萄之核與皮、亦毋食、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras dure su voto de nazareo, no comerá ningún producto de la vid, desde la semilla hasta la cáscara.
  • 현대인의 성경 - 그가 나실인으로 있는 동안 포도나무에서 나는 것은 그 어떤 것도 먹어서는 안 되며 그 씨나 껍질까지도 입에 대서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зернышки и кожицу ягод.
  • Восточный перевод - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps de sa consécration, il ne mangera aucun produit confectionné à partir du fruit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
  • Hoffnung für alle - Solange sein Versprechen gilt, soll er nichts verzehren, was aus Trauben zubereitet wird, auch nicht die Kerne oder die Haut der Trauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian biệt mình riêng cho Chúa Hằng Hữu làm người Na-xi-rê, người ấy không được ăn uống bất cứ món nào từ cây nho, kể cả hạt nho và vỏ trái nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์นั้น เขาจะไม่กินสิ่งใดที่มาจากต้นองุ่น แม้แต่เมล็ดหรือเปลือกองุ่น
  • กันดารวิถี 6:12 - เขา​จะ​อุทิศ​ตน​ใน​วัน​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​นำ​แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว​อายุ 1 ปี​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ ฉะนั้น​วัน​ถวาย​ตัว​ที่​ผ่าน​มา​ไม่​นับ​เพราะ​เขา​มี​มลทิน​ใน​ระยะ​นั้น
  • กันดารวิถี 6:13 - เมื่อ​วัน​ถวาย​ตัว​ของ​เขา​จบ​สิ้น​แล้ว กฎ​สำหรับ​ชาว​นาศีร์​มี​ดังนี้​คือ ให้​นำ​ตัว​เขา​มา​ยัง​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • กันดารวิถี 6:18 - ชาว​นาศีร์​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ที่​เขา​อุทิศ​แล้ว​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เขา​จะ​ต้อง​โยน​ผม​ทิ้ง​ใน​ไฟ​ใต้​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม
  • กันดารวิถี 6:19 - หลัง​จาก​ชาว​นาศีร์​ได้​โกน​ศีรษะ​ที่​เขา​ถวาย​เสร็จ​แล้ว ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ยื่น​เนื้อ​สัน​ขา​หน้า​ของ​แกะ​ตัว​ผู้​ที่​ต้ม​แล้ว พร้อม​ด้วย​ขนม​ไร้​เชื้อ 1 ก้อน และ​ขนมปัง​กรอบ​ไร้​เชื้อ 1 แผ่น​จาก​ตะกร้า​ให้​เขา​รับ​ไว้​ใน​มือ
  • กันดารวิถี 6:21 - นี่​เป็น​กฎ​ของ​ชาว​นาศีร์​ที่​ให้​คำ​สาบาน มอบ​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​เขา​ได้​ถวาย​ตัว นอก​จาก​สิ่ง​อื่นๆ ที่​เขา​พอ​จะ​มอบ​ให้​ได้ เขา​ต้อง​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สาบาน​ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กฎ​ของ​การ​ถวาย​ตัว’”
  • กันดารวิถี 6:8 - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​ของ​เขา เขา​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 6:9 - ถ้า​มี​ผู้​ใด​ตาย​กะทันหัน​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา เขา​ทำ​ให้​ศีรษะ​ที่​เขา​อุทิศ​เป็น​มลทิน เขา​ก็​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ชำระ​ตัว เขา​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด
  • กันดารวิถี 6:5 - ตลอด​เวลา​ของ​คำ​สาบาน​ที่​เขา​ถวาย​ตัว จะ​ไม่​มี​มีด​โกน​แตะ​ต้อง​ศีรษะ​ของ​เขา​ตราบจน​ระยะ​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​จบ​สิ้น​แล้ว เขา​ต้อง​บริสุทธิ์ เขา​ต้อง​ไว้​ผม​ยาว
圣经
资源
计划
奉献