Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 愿耶和华赐福你, 保护你;
  • 新标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
  • 当代译本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你;
  • 中文标准译本 - 愿耶和华祝福你,保守你;
  • 现代标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你!
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华赐福给你,保护你。
  • New International Version - “ ‘ “The Lord bless you and keep you;
  • New International Reader's Version - “ ‘ “May the Lord bless you and take good care of you.
  • English Standard Version - The Lord bless you and keep you;
  • New Living Translation - ‘May the Lord bless you and protect you.
  • The Message - God bless you and keep you,
  • Christian Standard Bible - “May the Lord bless you and protect you;
  • New American Standard Bible - The Lord bless you, and keep you;
  • New King James Version - “The Lord bless you and keep you;
  • Amplified Bible - The Lord bless you, and keep you [protect you, sustain you, and guard you];
  • American Standard Version - Jehovah bless thee, and keep thee:
  • King James Version - The Lord bless thee, and keep thee:
  • New English Translation - “The Lord bless you and protect you;
  • World English Bible - ‘Yahweh bless you, and keep you.
  • 新標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 當代譯本 - 『願耶和華賜福給你,保護你;
  • 聖經新譯本 - 願耶和華賜福你, 保護你;
  • 呂振中譯本 - 願永恆主賜福與你,保護你;
  • 中文標準譯本 - 願耶和華祝福你,保守你;
  • 現代標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華福祚爾、護持爾、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華祝福爾、護持爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - »“El Señor te bendiga y te guarde;
  • 현대인의 성경 - ‘여호와께서 너를 축복하시고 지키시기 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
  • Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel te bénisse et te protège !
  • リビングバイブル - 『どうか神様があなたを祝福し、守られるように。あなたを喜んでくださるように。あなたに優しく親切にし、平安を与えてくださるように』と。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor te abençoe e te guarde;
  • Hoffnung für alle - ›Der Herr segne dich und behüte dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Cầu xin Chúa Hằng Hữu ban phước và phù hộ anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอำนวยพร และทรงพิทักษ์รักษาท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน และ​คุ้มครอง​ท่าน
交叉引用
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 诗篇 28:9 - 求你拯救你的子民, 赐福给你的产业, 牧养他们,怀抱他们,直到永远。
  • 以弗所书 6:24 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
  • 以赛亚书 27:3 - “我耶和华是看守葡萄园的; 我时刻浇灌着它, 并且为免有人毁坏它, 我日夜都看守着。
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 启示录 1:4 - 约翰 写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 诗篇 91:11 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
  • 哥林多前书 14:16 - 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 腓立比书 4:23 - 愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。
  • 撒母耳记上 2:9 - 耶和华必保护虔诚人的脚步, 却使恶人在黑暗中灭亡, 因为人得胜不是靠着力量。
  • 诗篇 134:3 - 愿造天地的耶和华, 从 锡安赐福给你们。
  • 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 申命记 28:5 - 你的篮子和你的抟面盆,都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - 你出必蒙福,你入也必蒙福。
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭着公义呼召了你; 我必紧拉着你的手,我必保护你, 立你作人民的约,作列国的光,
  • 路得记 2:4 - 波阿斯刚好从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答:“愿耶和华赐福与你。”
  • 腓立比书 4:7 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
  • 约翰福音 17:11 - 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,藉着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵、欢然站在他荣光之前。阿们。
  • 诗篇 121:4 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 诗篇 121:5 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你的右边荫庇你。
  • 诗篇 121:6 - 白天太阳必不伤你, 夜里月亮必不害你。
  • 诗篇 121:7 - 耶和华要保护你脱离一切灾祸, 他要保护你的性命。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愿耶和华赐福你, 保护你;
  • 新标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
  • 当代译本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你;
  • 中文标准译本 - 愿耶和华祝福你,保守你;
  • 现代标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你!
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华赐福给你,保护你。
  • New International Version - “ ‘ “The Lord bless you and keep you;
  • New International Reader's Version - “ ‘ “May the Lord bless you and take good care of you.
  • English Standard Version - The Lord bless you and keep you;
  • New Living Translation - ‘May the Lord bless you and protect you.
  • The Message - God bless you and keep you,
  • Christian Standard Bible - “May the Lord bless you and protect you;
  • New American Standard Bible - The Lord bless you, and keep you;
  • New King James Version - “The Lord bless you and keep you;
  • Amplified Bible - The Lord bless you, and keep you [protect you, sustain you, and guard you];
  • American Standard Version - Jehovah bless thee, and keep thee:
  • King James Version - The Lord bless thee, and keep thee:
  • New English Translation - “The Lord bless you and protect you;
  • World English Bible - ‘Yahweh bless you, and keep you.
  • 新標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 當代譯本 - 『願耶和華賜福給你,保護你;
  • 聖經新譯本 - 願耶和華賜福你, 保護你;
  • 呂振中譯本 - 願永恆主賜福與你,保護你;
  • 中文標準譯本 - 願耶和華祝福你,保守你;
  • 現代標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華福祚爾、護持爾、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華祝福爾、護持爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - »“El Señor te bendiga y te guarde;
  • 현대인의 성경 - ‘여호와께서 너를 축복하시고 지키시기 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
  • Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel te bénisse et te protège !
  • リビングバイブル - 『どうか神様があなたを祝福し、守られるように。あなたを喜んでくださるように。あなたに優しく親切にし、平安を与えてくださるように』と。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor te abençoe e te guarde;
  • Hoffnung für alle - ›Der Herr segne dich und behüte dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Cầu xin Chúa Hằng Hữu ban phước và phù hộ anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอำนวยพร และทรงพิทักษ์รักษาท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน และ​คุ้มครอง​ท่าน
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 诗篇 28:9 - 求你拯救你的子民, 赐福给你的产业, 牧养他们,怀抱他们,直到永远。
  • 以弗所书 6:24 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
  • 以赛亚书 27:3 - “我耶和华是看守葡萄园的; 我时刻浇灌着它, 并且为免有人毁坏它, 我日夜都看守着。
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 启示录 1:4 - 约翰 写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 诗篇 91:11 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
  • 哥林多前书 14:16 - 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 腓立比书 4:23 - 愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。
  • 撒母耳记上 2:9 - 耶和华必保护虔诚人的脚步, 却使恶人在黑暗中灭亡, 因为人得胜不是靠着力量。
  • 诗篇 134:3 - 愿造天地的耶和华, 从 锡安赐福给你们。
  • 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 申命记 28:5 - 你的篮子和你的抟面盆,都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - 你出必蒙福,你入也必蒙福。
  • 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭着公义呼召了你; 我必紧拉着你的手,我必保护你, 立你作人民的约,作列国的光,
  • 路得记 2:4 - 波阿斯刚好从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答:“愿耶和华赐福与你。”
  • 腓立比书 4:7 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
  • 约翰福音 17:11 - 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,藉着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵、欢然站在他荣光之前。阿们。
  • 诗篇 121:4 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 诗篇 121:5 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你的右边荫庇你。
  • 诗篇 121:6 - 白天太阳必不伤你, 夜里月亮必不害你。
  • 诗篇 121:7 - 耶和华要保护你脱离一切灾祸, 他要保护你的性命。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
圣经
资源
计划
奉献