Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:23 委辦譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
  • 当代译本 - “你告诉亚伦父子们要这样为以色列人祝福,
  • 圣经新译本 - “你要告诉亚伦和他的儿子说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,要这样祝福以色列子民,对他们说:
  • 现代标点和合本 - “你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说:
  • 和合本(拼音版) - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘
  • New International Version - “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
  • New International Reader's Version - “Tell Aaron and his sons, ‘Here is how I want you to bless the Israelites. Say to them,
  • English Standard Version - “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • New Living Translation - “Tell Aaron and his sons to bless the people of Israel with this special blessing:
  • Christian Standard Bible - “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. You should say to them,
  • New American Standard Bible - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘In this way you shall bless the sons of Israel. You are to say to them:
  • New King James Version - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:
  • Amplified Bible - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the Israelites. Say to them:
  • American Standard Version - Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
  • King James Version - Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
  • New English Translation - “Tell Aaron and his sons, ‘This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
  • World English Bible - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them,
  • 新標點和合本 - 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 當代譯本 - 「你告訴亞倫父子們要這樣為以色列人祝福,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴亞倫和他的兒子說:‘你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 亞倫 和他的兒子們說:你們要這樣給 以色列 人祝福說:
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
  • 現代標點和合本 - 「你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說:
  • 文理和合譯本 - 告亞倫及其子云、爾為以色列族祝嘏、必曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 亞倫 及其子云、爾為 以色列 人祝福、當如是言、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a Aarón y a sus hijos que impartan la bendición a los israelitas con estas palabras:
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들에게 다음과 같은 말로 이스라엘 백성을 축복하라고 말하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Аарону и его сыновьям: «Благословляйте израильтян, говоря им:
  • Восточный перевод - – Скажи Харуну и его сыновьям: «Благословляйте исраильтян, говоря им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Харуну и его сыновьям: «Благословляйте исраильтян, говоря им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Хоруну и его сыновьям: «Благословляйте исроильтян, говоря им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur : Voici en quels termes vous bénirez les Israélites. Vous leur direz :
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
  • Hoffnung für alle - »Sag Aaron und seinen Söhnen, sie sollen die Israeliten mit diesen Worten segnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo A-rôn và các con trai người chúc phước cho người Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกอาโรนกับบุตรชายว่า ‘นี่เป็นวิธีที่เจ้าจะอวยพรชนอิสราเอล จงกล่าวแก่พวกเขาดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ว่า ‘จง​ให้​พร​ชาว​อิสราเอล​ดังนี้ จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า
交叉引用
  • 希伯來書 11:20 - 以撒有信、論及未來之事、為雅各 以掃祝嘏、
  • 希伯來書 11:21 - 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、為約瑟之二子祝嘏、
  • 彼得後書 1:2 - 願爾知上帝及吾主耶穌 基督、致恩寵平康、錫爾不匱、
  • 彼得後書 1:3 - 上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、
  • 創世記 27:27 - 遂前吻父、父聞其衣馨香、祝曰耶和華錫嘏於田、使之馨香、吾子之馨香亦若是、
  • 創世記 27:28 - 願上帝賜爾天降甘露、地常肥美、穀與酒、既豐且盛。
  • 創世記 27:29 - 願兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟以爾為主、同母者無不稽首、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝。○
  • 申命記 33:1 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 羅馬書 1:7 - 故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 創世記 47:10 - 雅各再為法老祝嘏而退。○
  • 約書亞記 8:33 - 以色列族長老族長、爰及刑官、立於法匱左右、即舁耶和華法匱之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半對其哩心山、其半對以八山、循耶和華僕摩西所命、為以色列族祝嘏。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌率之至伯大尼舉手祝之、
  • 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
  • 創世記 24:60 - 祝利百加曰、爾乃我骨肉、願爾為億兆母、汝之苗裔、可勝諸敵。○
  • 創世記 48:20 - 是日以色列為二子祝嘏、曰、斯後以色列族將為人祝曰、願上帝使爾福祉、若以法蓮、馬拿西然。於是立以法蓮於馬拿西之先。○
  • 哥林多後書 13:14 - 爾得主耶穌 基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、
  • 利未記 9:22 - 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。
  • 利未記 9:23 - 摩西 亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主、至高上帝錫嘏於亞伯蘭、
  • 創世記 14:20 - 至高上帝使爾制敵、當頌美之。亞伯蘭以所獲者、什一奉麥基洗德、
  • 創世記 28:3 - 願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。
  • 創世記 28:4 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 哥林多前書 1:3 - 願我父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 彼得前書 1:2 - 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌 基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、
  • 希伯來書 7:1 - 麥基洗德 撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、
  • 希伯來書 7:7 - 夫為人祝者、其分尊、受人祝者、其分卑、此不待辯而自明、
  • 創世記 47:7 - 約瑟導父覲法老、雅各為法老祝嘏。
  • 申命記 10:8 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於眾、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、籲其名而祝嘏、永世弗替。
  • 申命記 21:5 - 祭司利未人必適其所、蓋利未人為爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、為利未人定擬。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
  • 当代译本 - “你告诉亚伦父子们要这样为以色列人祝福,
  • 圣经新译本 - “你要告诉亚伦和他的儿子说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,要这样祝福以色列子民,对他们说:
  • 现代标点和合本 - “你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说:
  • 和合本(拼音版) - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘
  • New International Version - “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
  • New International Reader's Version - “Tell Aaron and his sons, ‘Here is how I want you to bless the Israelites. Say to them,
  • English Standard Version - “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • New Living Translation - “Tell Aaron and his sons to bless the people of Israel with this special blessing:
  • Christian Standard Bible - “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. You should say to them,
  • New American Standard Bible - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘In this way you shall bless the sons of Israel. You are to say to them:
  • New King James Version - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:
  • Amplified Bible - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the Israelites. Say to them:
  • American Standard Version - Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
  • King James Version - Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
  • New English Translation - “Tell Aaron and his sons, ‘This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
  • World English Bible - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them,
  • 新標點和合本 - 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 當代譯本 - 「你告訴亞倫父子們要這樣為以色列人祝福,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴亞倫和他的兒子說:‘你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 亞倫 和他的兒子們說:你們要這樣給 以色列 人祝福說:
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
  • 現代標點和合本 - 「你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說:
  • 文理和合譯本 - 告亞倫及其子云、爾為以色列族祝嘏、必曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 亞倫 及其子云、爾為 以色列 人祝福、當如是言、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a Aarón y a sus hijos que impartan la bendición a los israelitas con estas palabras:
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들에게 다음과 같은 말로 이스라엘 백성을 축복하라고 말하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Аарону и его сыновьям: «Благословляйте израильтян, говоря им:
  • Восточный перевод - – Скажи Харуну и его сыновьям: «Благословляйте исраильтян, говоря им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Харуну и его сыновьям: «Благословляйте исраильтян, говоря им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Хоруну и его сыновьям: «Благословляйте исроильтян, говоря им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur : Voici en quels termes vous bénirez les Israélites. Vous leur direz :
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
  • Hoffnung für alle - »Sag Aaron und seinen Söhnen, sie sollen die Israeliten mit diesen Worten segnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo A-rôn và các con trai người chúc phước cho người Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกอาโรนกับบุตรชายว่า ‘นี่เป็นวิธีที่เจ้าจะอวยพรชนอิสราเอล จงกล่าวแก่พวกเขาดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ว่า ‘จง​ให้​พร​ชาว​อิสราเอล​ดังนี้ จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า
  • 希伯來書 11:20 - 以撒有信、論及未來之事、為雅各 以掃祝嘏、
  • 希伯來書 11:21 - 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、為約瑟之二子祝嘏、
  • 彼得後書 1:2 - 願爾知上帝及吾主耶穌 基督、致恩寵平康、錫爾不匱、
  • 彼得後書 1:3 - 上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、
  • 創世記 27:27 - 遂前吻父、父聞其衣馨香、祝曰耶和華錫嘏於田、使之馨香、吾子之馨香亦若是、
  • 創世記 27:28 - 願上帝賜爾天降甘露、地常肥美、穀與酒、既豐且盛。
  • 創世記 27:29 - 願兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟以爾為主、同母者無不稽首、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝。○
  • 申命記 33:1 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 羅馬書 1:7 - 故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 創世記 47:10 - 雅各再為法老祝嘏而退。○
  • 約書亞記 8:33 - 以色列族長老族長、爰及刑官、立於法匱左右、即舁耶和華法匱之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半對其哩心山、其半對以八山、循耶和華僕摩西所命、為以色列族祝嘏。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌率之至伯大尼舉手祝之、
  • 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
  • 創世記 24:60 - 祝利百加曰、爾乃我骨肉、願爾為億兆母、汝之苗裔、可勝諸敵。○
  • 創世記 48:20 - 是日以色列為二子祝嘏、曰、斯後以色列族將為人祝曰、願上帝使爾福祉、若以法蓮、馬拿西然。於是立以法蓮於馬拿西之先。○
  • 哥林多後書 13:14 - 爾得主耶穌 基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、
  • 利未記 9:22 - 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。
  • 利未記 9:23 - 摩西 亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主、至高上帝錫嘏於亞伯蘭、
  • 創世記 14:20 - 至高上帝使爾制敵、當頌美之。亞伯蘭以所獲者、什一奉麥基洗德、
  • 創世記 28:3 - 願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。
  • 創世記 28:4 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 哥林多前書 1:3 - 願我父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 彼得前書 1:2 - 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌 基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、
  • 希伯來書 7:1 - 麥基洗德 撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、
  • 希伯來書 7:7 - 夫為人祝者、其分尊、受人祝者、其分卑、此不待辯而自明、
  • 創世記 47:7 - 約瑟導父覲法老、雅各為法老祝嘏。
  • 申命記 10:8 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於眾、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、籲其名而祝嘏、永世弗替。
  • 申命記 21:5 - 祭司利未人必適其所、蓋利未人為爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、為利未人定擬。
圣经
资源
计划
奉献