Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 新标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 在第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕入口给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • New International Version - Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then on the eighth day they must bring two doves. Or they can bring two young pigeons. They must bring them to the priest. He will be at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
  • King James Version - And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日當以二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕門奉於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día llevará dos palomas o dos tórtolas, y se las entregará al sacerdote a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 두 마리를 성막 입구에 가지고 가서 제사장에게 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть они принесут священнику к входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - そして八日目に、山鳩か若い鳩を二羽、幕屋の入口にいる祭司のところへ持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ hai con chim cu đất hoặc hai con bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมามอบแก่ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​นำ​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​มา​ให้​ปุโรหิต​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 利未记 9:1 - 到了第八天,摩西把亚伦和他的儿子,以及以色列的众长老都召了来;
  • 利未记 9:2 - 摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
  • 利未记 9:3 - 你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
  • 利未记 9:4 - 又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
  • 利未记 9:5 - 于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前面;全体会众都走近来,站在耶和华的面前。
  • 利未记 9:6 - 摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
  • 利未记 9:7 - 然后摩西对亚伦说:“走到祭坛那里,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪;又献上人民的供物,按着耶和华的吩咐,为他们赎罪。”
  • 利未记 9:8 - 于是亚伦走近祭坛,宰杀那为自己献的赎罪祭牛犊。
  • 利未记 9:9 - 亚伦的儿子奉上血,他就把手指蘸在血里,抹在祭坛的四角上,把剩下的血倒在祭坛脚那里;
  • 利未记 9:10 - 赎罪祭牲的脂肪、肾和肝叶,他都焚烧在祭坛上,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 9:11 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
  • 利未记 9:12 - 亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
  • 利未记 9:13 - 他们跟着把燔祭牲一块一块连头递给他,焚烧在祭坛上。
  • 利未记 9:14 - 亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
  • 利未记 9:15 - 他把人民的供物献上,又把那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前献的一样。
  • 利未记 9:16 - 然后他按着规则献上燔祭,
  • 利未记 9:17 - 又献上素祭,从其中取了满满的一把,在祭坛上焚烧。这是在早晨的燔祭以外的。
  • 利未记 9:18 - 亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
  • 利未记 9:19 - 他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
  • 利未记 9:20 - 都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
  • 利未记 9:21 - 至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
  • 利未记 14:31 - 他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。
  • 罗马书 4:25 - 耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
  • 利未记 5:7 - “他的经济能力若是不够献一只羊,他就要为所犯的罪,带两只斑鸠或两只雏鸽到耶和华面前作赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 5:8 - 他要把它们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。
  • 利未记 5:9 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 利未记 5:10 - 第二只作为燔祭的鸟,要按照燔祭的规则献上,祭司为他的罪行赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 14:22 - 又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 14:23 - 第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
  • 约翰福音 2:1 - 第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶稣的母亲在那里;
  • 约翰福音 2:2 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 利未记 12:6 - “洁净的日子满了,不论是为男孩或是为女孩,她都要用一只一岁的绵羊羔作燔祭,一只雏鸽,或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口那里,交给祭司。
  • 利未记 15:29 - 第八天,她要拿两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。
  • 利未记 1:14 - “人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 新标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 在第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕入口给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • New International Version - Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then on the eighth day they must bring two doves. Or they can bring two young pigeons. They must bring them to the priest. He will be at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
  • King James Version - And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日當以二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕門奉於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día llevará dos palomas o dos tórtolas, y se las entregará al sacerdote a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 두 마리를 성막 입구에 가지고 가서 제사장에게 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть они принесут священнику к входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - そして八日目に、山鳩か若い鳩を二羽、幕屋の入口にいる祭司のところへ持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ hai con chim cu đất hoặc hai con bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมามอบแก่ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​นำ​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​มา​ให้​ปุโรหิต​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 利未记 9:1 - 到了第八天,摩西把亚伦和他的儿子,以及以色列的众长老都召了来;
  • 利未记 9:2 - 摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
  • 利未记 9:3 - 你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
  • 利未记 9:4 - 又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
  • 利未记 9:5 - 于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前面;全体会众都走近来,站在耶和华的面前。
  • 利未记 9:6 - 摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
  • 利未记 9:7 - 然后摩西对亚伦说:“走到祭坛那里,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪;又献上人民的供物,按着耶和华的吩咐,为他们赎罪。”
  • 利未记 9:8 - 于是亚伦走近祭坛,宰杀那为自己献的赎罪祭牛犊。
  • 利未记 9:9 - 亚伦的儿子奉上血,他就把手指蘸在血里,抹在祭坛的四角上,把剩下的血倒在祭坛脚那里;
  • 利未记 9:10 - 赎罪祭牲的脂肪、肾和肝叶,他都焚烧在祭坛上,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 9:11 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
  • 利未记 9:12 - 亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
  • 利未记 9:13 - 他们跟着把燔祭牲一块一块连头递给他,焚烧在祭坛上。
  • 利未记 9:14 - 亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
  • 利未记 9:15 - 他把人民的供物献上,又把那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前献的一样。
  • 利未记 9:16 - 然后他按着规则献上燔祭,
  • 利未记 9:17 - 又献上素祭,从其中取了满满的一把,在祭坛上焚烧。这是在早晨的燔祭以外的。
  • 利未记 9:18 - 亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
  • 利未记 9:19 - 他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
  • 利未记 9:20 - 都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
  • 利未记 9:21 - 至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
  • 利未记 14:31 - 他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。
  • 罗马书 4:25 - 耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
  • 利未记 5:7 - “他的经济能力若是不够献一只羊,他就要为所犯的罪,带两只斑鸠或两只雏鸽到耶和华面前作赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 5:8 - 他要把它们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。
  • 利未记 5:9 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 利未记 5:10 - 第二只作为燔祭的鸟,要按照燔祭的规则献上,祭司为他的罪行赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 14:22 - 又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 14:23 - 第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
  • 约翰福音 2:1 - 第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶稣的母亲在那里;
  • 约翰福音 2:2 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 利未记 12:6 - “洁净的日子满了,不论是为男孩或是为女孩,她都要用一只一岁的绵羊羔作燔祭,一只雏鸽,或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口那里,交给祭司。
  • 利未记 15:29 - 第八天,她要拿两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。
  • 利未记 1:14 - “人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
圣经
资源
计划
奉献