逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以色列人呈給祭司的任何奉獻物、任何聖物,都要歸給那個祭司。
  • 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
  • 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
  • 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
  • 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
  • New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
  • New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
  • New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
  • American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
  • King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
  • New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
  • World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
  • 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
  • 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
  • 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
  • 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
  • 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
  • Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
  • リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​นำ​มา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต
  • Thai KJV - และของบริสุทธิ์ที่คนอิสราเอลนำมาถวายทุกสิ่งอันนำมาให้แก่ปุโรหิตก็ตกเป็นของปุโรหิต
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ชาว​อิสราเอล​เอา​ของขวัญ​พิเศษ​มา​ถวาย​พระเจ้า นักบวช​ที่​รับ​ของขวัญ​นั้น ก็​เก็บ​เอา​ไว้​เอง​ได้ มัน​จะ​เป็น​ของ​นักบวช​คนนั้น
  • onav - وَتَكُونُ كُلُّ التَّقْدِمَاتِ الْمُقَدَّسَةِ الَّتِي يُقَرِّبُهَا الإِسْرَائِيلِيُّونَ لِلْكَاهِنِ نَصِيباً لَهُ.
交叉引用
  • 民數記 18:8 - 耶和華對亞倫說:“要知道,我親自給你職務處理那些屬於我的奉獻物,就是以色列人的所有聖物,這些我都賜給你和你的子孫作你們的分,作永遠應得的分。
  • 民數記 18:9 - 祭物沒有燒獻的部分是至聖之物,是屬於你的;他們應該給我的所有供物,包括所有素祭、所有贖罪祭、所有抵罪祭,都是至聖之物,都屬於你和你的子孫。
  • 利未記 6:26 - 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲,在聖潔的地方吃,就是在會幕的院子裡吃。
  • 以西結書 44:29 - 素祭、贖罪祭和抵罪祭,他們都可以吃。以色列中所有獻給耶和華之物,都要歸給他們。
  • 以西結書 44:30 - 所有首批收成和你們所獻的所有供物,全部都要把最好的歸給祭司;你們也要把麵糰的首份給祭司,好讓福氣臨到你的家。
  • 利未記 22:2 - “你要吩咐亞倫和他的兒子們,叫他們謹慎對待以色列人分別為聖歸給我的聖物,免得他們褻瀆我的聖名;我是耶和華。
  • 利未記 22:3 - 你要對他們說:你們世世代代的後裔中,任何人倘若不潔淨,卻走近以色列人分別為聖,歸耶和華的聖物,那人就要從我面前剪除;我是耶和華。
  • 瑪拉基書 3:8 - 人怎可搶奪 神呢?你們卻搶奪我!竟然還說:‘我們怎樣搶奪了你呢?’你們搶奪了的就是那應納的十分之一和奉獻物!
  • 瑪拉基書 3:9 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我—全國都在搶奪我!”
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把應納的十分之一全部送入庫房的儲藏室,使我的殿裡有食物,藉此試驗我,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把福氣傾倒給你們,直到充足有餘!”
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖潔的地方吃;在屬於耶和華的禮物之中,這是你應得的分、你子孫應得的分,因為我得到這樣的吩咐。
  • 哥林多前書 9:7 - 幾時有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園而不吃園裡的果子呢?有誰牧養羊群而不喝羊奶呢?
  • 哥林多前書 9:8 - 我說這些話,難道是照人的看法說的嗎?律法不也是這樣說的嗎?
  • 哥林多前書 9:9 - 事實上,在摩西的律法上記著:“牛碾禾的時候,不可套住牠的嘴。”難道 神關心的是牛嗎?
  • 哥林多前書 9:10 - 這難道不全是為我們說的嗎?當然是為我們說的,因為耕種的應該懷著希望去耕種,碾禾的也應該懷著分享收成的希望去碾禾。
  • 哥林多前書 9:11 - 我們既然在你們中間撒播了屬靈的種子,如果要從你們那裡收取一些物質的供應,這算是過分嗎?
  • 哥林多前書 9:12 - 如果別人在你們身上分享這權利,我們豈不更可以分享嗎? 然而我們沒有使用過這權利,反而凡事容忍,免得使基督的福音受到阻礙。
  • 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道嗎?在聖殿供職的就吃殿裡的東西;侍候祭壇的就分領壇上的祭物。
  • 利未記 6:17 - 烤的時候不可加酵。這是我從屬於我的禮物裡賜給他們的分,是至聖的,像贖罪祭和抵罪祭一樣。
  • 利未記 6:18 - 亞倫的子孫中任何男丁都可以吃,這是從屬於耶和華的禮物裡賜給你們世世代代永遠應得的分。一切接觸過這些祭物的都會分別為聖。”
  • 民數記 18:19 - 以色列人奉獻給耶和華的一切神聖奉獻物,我都賜給你、你的兒子們、你在家裡的女兒們,作永遠應得的分;這是在耶和華面前永遠的鹽約,給你和你的後裔。”
  • 出埃及記 29:28 - 這是賜給亞倫和他子孫的,作他們從以色列人永遠應得的分,因為這是奉獻物;這是應該從以色列人的平安祭裡取出來的奉獻物,是他們獻給耶和華的奉獻物。
  • 申命記 18:3 - “以下是祭司從人民宰獻祭牲者應得之分,不論是牛是羊:前腿、兩腮和胃要給祭司;
  • 申命記 18:4 - 首份的穀物、新酒和新油、首份的羊毛,你也要給他;
  • 利未記 7:6 - 祭司之中任何男丁都可以吃這祭肉,要在聖潔的地方吃;這是至聖的。
  • 利未記 7:7 - 贖罪祭牲怎樣,抵罪祭牲也怎樣,兩者有同一個指示,就是祭物要歸給主持贖罪的祭司。
  • 利未記 7:8 - 祭司替人獻燔祭,所獻燔祭牲的皮要歸這個祭司,屬於他。
  • 利未記 7:9 - 一切在爐裡烤的、在淺鍋裡或煎盤上做的素祭,要歸給獻祭的那個祭司,屬於他。
  • 利未記 7:10 - 至於一切調油的或乾的素祭,要歸給亞倫所有子孫,大家均分。
  • 利未記 7:11 - “這是關於獻給耶和華的平安祭的指示:
  • 利未記 7:12 - 若是為感恩而獻,獻這感恩祭時就要一併獻一些調油的無酵餅、抹了油的無酵薄餅、用上等粗粒小麥粉浸油調勻做的餅。
  • 利未記 7:13 - 他要把他的供物,連同一些有酵的餅,跟那感恩平安祭一起獻上。
  • 利未記 7:14 - 他要從這些供物之中,每種餅取一個作奉獻物,獻給耶和華,歸給那位潑平安祭牲血的祭司,屬於他。
逐节对照交叉引用