Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “그런 후에 제사장은 이 저주의 말을 두루마리에 기록하여 그것을 쓴물에 빨아
  • 新标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 当代译本 - 祭司要把这咒诅写在书卷上,再放在苦水里把字洗掉。
  • 圣经新译本 - “祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,
  • 中文标准译本 - “祭司要将这些诅咒写在书卷上,把这些字擦抹到苦水里。
  • 现代标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本(拼音版) - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • New International Version - “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
  • New International Reader's Version - “ ‘The priest must write the curses on a scroll. He must wash them off in the bitter water.
  • English Standard Version - “Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
  • New Living Translation - And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
  • The Message - “The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water. He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain. The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before God, and bring it to the Altar. The priest then is to take a handful of the Grain-Offering, using it as an exposure-offering, and burn it on the Altar; after this he is to make her drink the water. If she has defiled herself in being unfaithful to her husband, when she drinks the water that delivers a curse, it will enter her body and cause acute pain; her belly will swell and her womb shrivel. She will be cursed among her people. But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children.
  • Christian Standard Bible - “Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
  • New American Standard Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
  • New King James Version - ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.
  • Amplified Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll and shall wash them off into the water of bitterness;
  • American Standard Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
  • King James Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
  • New English Translation - “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
  • World English Bible - “‘The priest shall write these curses in a book, and he shall wipe them into the water of bitterness.
  • 新標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 當代譯本 - 祭司要把這咒詛寫在書卷上,再放在苦水裡把字洗掉。
  • 聖經新譯本 - “祭司要把這些咒詛的話寫在卷上,又把所寫的字洗在苦水裡,
  • 呂振中譯本 - 『祭司要把這咒詛的話寫在卷冊上,又在苦水裏抹掉;
  • 中文標準譯本 - 「祭司要將這些詛咒寫在書卷上,把這些字擦抹到苦水裡。
  • 現代標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,
  • 文理和合譯本 - 祭司必書此詛於簡、塗其文於苦水、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必書此詛於簡、以苦水塗抺其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以咒詛之言、書之於紙、以所書之字、塗抹於苦水中、
  • Nueva Versión Internacional - »El sacerdote escribirá estas maldiciones en un documento, que lavará con las aguas amargas.
  • Новый Русский Перевод - Священник запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre mettra ces imprécations par écrit et les dissoudra dans l’eau amère.
  • リビングバイブル - 祭司はのろいのことばを書きつけ、苦い水の中に洗い落とす。
  • Nova Versão Internacional - “O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
  • Hoffnung für alle - Dann schreibt der Priester den Fluch auf ein Blatt und taucht es in das Wasser, bis die Schrift sich auflöst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะเขียนคำสาปแช่งเหล่านี้ลงบนหนังสือม้วน แล้วนำมาล้างออกในน้ำขมนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​เขียน​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นี้​ลง​บน​หนังสือ​ม้วน แล้ว​แกว่ง​ลง​ใน​น้ำ​แห่ง​ความ​ขมขื่น
交叉引用
  • 출애굽기 17:14 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 이것을 책에 기록하여 기념이 되게 하고 그것을 여호수아에게 자세히 들려 주어라. 내가 지상에서 아말렉을 완전히 없애 버리겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 신명기 31:19 - “이제 너는 이 노래를 기록하고 이스라엘 백성에게 가르쳐서 부르게 하여 그들에 대한 내 경고가 되게 하라.
  • 이사야 44:22 - 구름이나 아침 안개가 사라지듯 내가 네 죄를 없애 버렸다. 너는 나에게 돌아오라. 내가 너를 구원하였다.”
  • 욥기 31:35 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • 사도행전 3:19 - 그러므로 여러분은 회개하고 하나님께 돌아오십시오. 그러면 여러분의 죄가 씻음을 받고 주님 앞에서 새로워지는 때가 올 것입니다.
  • 역대하 34:24 - “나는 네가 읽은 그 율법책에 기록된 저주대로 예루살렘과 그 주민을 벌하겠다.
  • 고린도전서 16:21 - 나 바울은 손수 이 문안의 글을 씁니다.
  • 고린도전서 16:22 - 누구든지 주님을 사랑하지 않으면 저주를 받을 것입니다. 마라나다 – 우리 주님이 오십니다!
  • 시편 51:1 - 하나님이시여, 주의 한결같은 사랑으로 나를 불쌍히 여기시며 주의 크신 자비로 내 죄의 얼룩을 지워 주소서.
  • 시편 51:9 - 내 죄에서 주의 얼굴을 돌리시고 나의 모든 죄를 씻어 주소서.
  • 요한계시록 20:12 - 그리고 나는 죽은 사람들이 모두 그 보좌 앞에 서 있고 책들이 펴져 있는 것을 보았습니다. 거기에는 또 다른 책이 한 권 있었는데 그것은 생명책이었습니다. 죽은 사람들은 그 책들에 기록된 자기들의 행위에 따라 심판을 받았습니다.
  • 예레미야 51:60 - 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
  • 예레미야 51:61 - 스라야에게 이렇게 말하였다. “당신이 바빌론에 도착하면 이 책에 기록된 모든 말씀을 읽고
  • 예레미야 51:62 - 이렇게 말하시오. ‘여호와여, 주께서는 이 곳을 멸망시키고 사람이나 짐승이 살지 못하게 하여 영영 황폐한 곳으로 만들어 버리겠다고 말씀하셨습니다.’
  • 예레미야 51:63 - “그리고 당신이 이 책을 다 읽으면 여기에 돌을 매달아 유프라테스강에 던져 넣고
  • 예레미야 51:64 - 이렇게 말하시오. ‘여호와께서 내릴 재앙으로 바빌로니아가 이처럼 가라앉아 다시는 일어나지 못할 것이다.’ ” 이렇게 해서 예레미야의 말이 여기서 끝났다.
  • 이사야 43:25 - 그러나 나는 나를 위하여 너희 허물을 삭제하는 하나님이니 내가 다시는 너희 죄를 기억하지 않을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “그런 후에 제사장은 이 저주의 말을 두루마리에 기록하여 그것을 쓴물에 빨아
  • 新标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 当代译本 - 祭司要把这咒诅写在书卷上,再放在苦水里把字洗掉。
  • 圣经新译本 - “祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,
  • 中文标准译本 - “祭司要将这些诅咒写在书卷上,把这些字擦抹到苦水里。
  • 现代标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本(拼音版) - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • New International Version - “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
  • New International Reader's Version - “ ‘The priest must write the curses on a scroll. He must wash them off in the bitter water.
  • English Standard Version - “Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
  • New Living Translation - And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
  • The Message - “The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water. He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain. The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before God, and bring it to the Altar. The priest then is to take a handful of the Grain-Offering, using it as an exposure-offering, and burn it on the Altar; after this he is to make her drink the water. If she has defiled herself in being unfaithful to her husband, when she drinks the water that delivers a curse, it will enter her body and cause acute pain; her belly will swell and her womb shrivel. She will be cursed among her people. But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children.
  • Christian Standard Bible - “Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
  • New American Standard Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
  • New King James Version - ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.
  • Amplified Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll and shall wash them off into the water of bitterness;
  • American Standard Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
  • King James Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
  • New English Translation - “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
  • World English Bible - “‘The priest shall write these curses in a book, and he shall wipe them into the water of bitterness.
  • 新標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 當代譯本 - 祭司要把這咒詛寫在書卷上,再放在苦水裡把字洗掉。
  • 聖經新譯本 - “祭司要把這些咒詛的話寫在卷上,又把所寫的字洗在苦水裡,
  • 呂振中譯本 - 『祭司要把這咒詛的話寫在卷冊上,又在苦水裏抹掉;
  • 中文標準譯本 - 「祭司要將這些詛咒寫在書卷上,把這些字擦抹到苦水裡。
  • 現代標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,
  • 文理和合譯本 - 祭司必書此詛於簡、塗其文於苦水、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必書此詛於簡、以苦水塗抺其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以咒詛之言、書之於紙、以所書之字、塗抹於苦水中、
  • Nueva Versión Internacional - »El sacerdote escribirá estas maldiciones en un documento, que lavará con las aguas amargas.
  • Новый Русский Перевод - Священник запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre mettra ces imprécations par écrit et les dissoudra dans l’eau amère.
  • リビングバイブル - 祭司はのろいのことばを書きつけ、苦い水の中に洗い落とす。
  • Nova Versão Internacional - “O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
  • Hoffnung für alle - Dann schreibt der Priester den Fluch auf ein Blatt und taucht es in das Wasser, bis die Schrift sich auflöst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะเขียนคำสาปแช่งเหล่านี้ลงบนหนังสือม้วน แล้วนำมาล้างออกในน้ำขมนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​เขียน​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นี้​ลง​บน​หนังสือ​ม้วน แล้ว​แกว่ง​ลง​ใน​น้ำ​แห่ง​ความ​ขมขื่น
  • 출애굽기 17:14 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 이것을 책에 기록하여 기념이 되게 하고 그것을 여호수아에게 자세히 들려 주어라. 내가 지상에서 아말렉을 완전히 없애 버리겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 신명기 31:19 - “이제 너는 이 노래를 기록하고 이스라엘 백성에게 가르쳐서 부르게 하여 그들에 대한 내 경고가 되게 하라.
  • 이사야 44:22 - 구름이나 아침 안개가 사라지듯 내가 네 죄를 없애 버렸다. 너는 나에게 돌아오라. 내가 너를 구원하였다.”
  • 욥기 31:35 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • 사도행전 3:19 - 그러므로 여러분은 회개하고 하나님께 돌아오십시오. 그러면 여러분의 죄가 씻음을 받고 주님 앞에서 새로워지는 때가 올 것입니다.
  • 역대하 34:24 - “나는 네가 읽은 그 율법책에 기록된 저주대로 예루살렘과 그 주민을 벌하겠다.
  • 고린도전서 16:21 - 나 바울은 손수 이 문안의 글을 씁니다.
  • 고린도전서 16:22 - 누구든지 주님을 사랑하지 않으면 저주를 받을 것입니다. 마라나다 – 우리 주님이 오십니다!
  • 시편 51:1 - 하나님이시여, 주의 한결같은 사랑으로 나를 불쌍히 여기시며 주의 크신 자비로 내 죄의 얼룩을 지워 주소서.
  • 시편 51:9 - 내 죄에서 주의 얼굴을 돌리시고 나의 모든 죄를 씻어 주소서.
  • 요한계시록 20:12 - 그리고 나는 죽은 사람들이 모두 그 보좌 앞에 서 있고 책들이 펴져 있는 것을 보았습니다. 거기에는 또 다른 책이 한 권 있었는데 그것은 생명책이었습니다. 죽은 사람들은 그 책들에 기록된 자기들의 행위에 따라 심판을 받았습니다.
  • 예레미야 51:60 - 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
  • 예레미야 51:61 - 스라야에게 이렇게 말하였다. “당신이 바빌론에 도착하면 이 책에 기록된 모든 말씀을 읽고
  • 예레미야 51:62 - 이렇게 말하시오. ‘여호와여, 주께서는 이 곳을 멸망시키고 사람이나 짐승이 살지 못하게 하여 영영 황폐한 곳으로 만들어 버리겠다고 말씀하셨습니다.’
  • 예레미야 51:63 - “그리고 당신이 이 책을 다 읽으면 여기에 돌을 매달아 유프라테스강에 던져 넣고
  • 예레미야 51:64 - 이렇게 말하시오. ‘여호와께서 내릴 재앙으로 바빌로니아가 이처럼 가라앉아 다시는 일어나지 못할 것이다.’ ” 이렇게 해서 예레미야의 말이 여기서 끝났다.
  • 이사야 43:25 - 그러나 나는 나를 위하여 너희 허물을 삭제하는 하나님이니 내가 다시는 너희 죄를 기억하지 않을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献