Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 中文标准译本 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中做服事的人。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to perform service, to do work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward to fifty years old you shall count them: all who can enter to perform service, to do the work in the tent of meeting.
  • New King James Version - From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - From thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter for service to do the work in the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
  • World English Bible - you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來從事服役、在會棚裏辦理事務的、你都要給他們點閱。
  • 中文標準譯本 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - Incluyan a todos los varones de treinta a cincuenta años que sean aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - conte todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren sollen darin verzeichnet und zur Arbeit am Heiligtum verpflichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ba mươi tuổi đến năm mươi tuổi, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 提摩太后书 2:3 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
  • 提摩太后书 2:4 - 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
  • 历代志上 23:3 - 凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
  • 哥林多后书 10:3 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
  • 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?
  • 加拉太书 5:17 - 因为人本性的私欲与圣灵作对,圣灵也与人本性的私欲作对,两者势不两立,使你们不能做自己想做的事。
  • 提摩太前书 1:18 - 我儿提摩太啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。
  • 哥林多后书 6:7 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
  • 历代志上 23:24 - 以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
  • 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
  • 罗马书 7:15 - 我不明白自己的所作所为,因为我想做的,我不去做;而我憎恨的,我偏偏去做!
  • 罗马书 7:16 - 如果我做我不想做的,我就承认律法是好的。
  • 罗马书 7:17 - 其实不再是我在做,而是住在我里面的罪在做。
  • 罗马书 7:18 - 我也知道,在我里面,就是我的本性里面毫无良善,我有行善的心愿,却没有行善的力量。
  • 罗马书 7:19 - 我想行善,却不去行;我不想作恶,反倒去作。
  • 罗马书 7:20 - 如果我做我不想做的,就不再是我在做,而是住在我里面的罪在做。
  • 罗马书 7:21 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 罗马书 7:22 - 按着我里面的意思 ,我喜爱上帝的律。
  • 罗马书 7:23 - 然而,我发觉在我身体内另有一个律和我心中的律作战,将我俘虏,使我服从身体内犯罪的律。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 历代志上 23:27 - 按照大卫临终时的嘱咐,二十岁以上的利未人都在统计之列。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 以弗所书 6:13 - 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后仍然昂首挺立。
  • 以弗所书 6:14 - 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
  • 以弗所书 6:19 - 也请你们为我祷告,求上帝赐我口才,让我勇敢地把福音的奥秘讲解明白。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 以赛亚书 63:1 - 这位身披红衣、 穿着华丽、充满力量、 从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、 有拯救大能的我。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏, 万民中无人跟我在一起。 我愤然踩踏他们, 发烈怒践踏他们; 他们的血溅到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
  • 以赛亚书 63:4 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 民数记 4:3 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 中文标准译本 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中做服事的人。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to perform service, to do work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward to fifty years old you shall count them: all who can enter to perform service, to do the work in the tent of meeting.
  • New King James Version - From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - From thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter for service to do the work in the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
  • World English Bible - you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來從事服役、在會棚裏辦理事務的、你都要給他們點閱。
  • 中文標準譯本 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - Incluyan a todos los varones de treinta a cincuenta años que sean aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - conte todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren sollen darin verzeichnet und zur Arbeit am Heiligtum verpflichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ba mươi tuổi đến năm mươi tuổi, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 提摩太后书 2:3 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
  • 提摩太后书 2:4 - 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
  • 历代志上 23:3 - 凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
  • 哥林多后书 10:3 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
  • 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?
  • 加拉太书 5:17 - 因为人本性的私欲与圣灵作对,圣灵也与人本性的私欲作对,两者势不两立,使你们不能做自己想做的事。
  • 提摩太前书 1:18 - 我儿提摩太啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。
  • 哥林多后书 6:7 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
  • 历代志上 23:24 - 以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
  • 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
  • 罗马书 7:15 - 我不明白自己的所作所为,因为我想做的,我不去做;而我憎恨的,我偏偏去做!
  • 罗马书 7:16 - 如果我做我不想做的,我就承认律法是好的。
  • 罗马书 7:17 - 其实不再是我在做,而是住在我里面的罪在做。
  • 罗马书 7:18 - 我也知道,在我里面,就是我的本性里面毫无良善,我有行善的心愿,却没有行善的力量。
  • 罗马书 7:19 - 我想行善,却不去行;我不想作恶,反倒去作。
  • 罗马书 7:20 - 如果我做我不想做的,就不再是我在做,而是住在我里面的罪在做。
  • 罗马书 7:21 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 罗马书 7:22 - 按着我里面的意思 ,我喜爱上帝的律。
  • 罗马书 7:23 - 然而,我发觉在我身体内另有一个律和我心中的律作战,将我俘虏,使我服从身体内犯罪的律。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 历代志上 23:27 - 按照大卫临终时的嘱咐,二十岁以上的利未人都在统计之列。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 以弗所书 6:13 - 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后仍然昂首挺立。
  • 以弗所书 6:14 - 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
  • 以弗所书 6:19 - 也请你们为我祷告,求上帝赐我口才,让我勇敢地把福音的奥秘讲解明白。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 以赛亚书 63:1 - 这位身披红衣、 穿着华丽、充满力量、 从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、 有拯救大能的我。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏, 万民中无人跟我在一起。 我愤然踩踏他们, 发烈怒践踏他们; 他们的血溅到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
  • 以赛亚书 63:4 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 民数记 4:3 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
圣经
资源
计划
奉献