Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Alle Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum verwendet werden, müssen Aaron und seine Söhne in violettes Tuch hüllen, mit Tachasch-Leder umwickeln und auf Tragen laden.
  • 新标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 当代译本 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
  • 圣经新译本 - 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
  • 中文标准译本 - 他们要把圣所中事奉用的所有器具取来,包在蓝色的布里,再用海狮皮的顶罩遮盖它们,然后放在抬架上。
  • 现代标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本(拼音版) - 又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • New International Version - “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
  • New International Reader's Version - “They must get all the things used for serving in the sacred tent. They must wrap them in a blue cloth. They must cover that with the strong leather. Then they must put those things on a frame to carry them.
  • English Standard Version - And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.
  • New Living Translation - They must take all the remaining furnishings of the sanctuary and wrap them in a blue cloth, cover them with fine goatskin leather, and place them on the carrying frame.
  • The Message - “They are to take all the articles used in ministering in the Sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover them with dolphin skins, and place them on a carrying frame.
  • Christian Standard Bible - They are to take all the serving utensils they use in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with a covering made of fine leather, and put them on a carrying frame.
  • New American Standard Bible - and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a violet cloth and cover them with a covering of fine leather, and put them on the carrying bars.
  • New King James Version - Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.
  • Amplified Bible - and they shall take all the utensils of the service with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.
  • American Standard Version - and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • King James Version - And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
  • New English Translation - Then they must take all the utensils of the service, with which they serve in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of fine leather, and put them on a carrying beam.
  • World English Bible - “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • 新標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在擡架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 當代譯本 - 「聖所裡面供職用的一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
  • 聖經新譯本 - 他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
  • 呂振中譯本 - 他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
  • 中文標準譯本 - 他們要把聖所中事奉用的所有器具取來,包在藍色的布裡,再用海獅皮的頂罩遮蓋它們,然後放在臺架上。
  • 現代標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 文理和合譯本 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
  • 文理委辦譯本 - 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
  • Nueva Versión Internacional - »Envolverán en un paño púrpura todos los utensilios con los que ministran en el santuario, los cubrirán con piel de delfín, y luego los colocarán sobre las andas.
  • 현대인의 성경 - 성막의 나머지 기구들도 청색 천으로 싼 다음 바닷소의 가죽으로 덮어 들것에 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront tous les objets dont on se sert pour officier dans le sanctuaire, ils les mettront dans une étoffe de pourpre violette, et les envelopperont d’une couverture de peau de dauphin, puis ils les déposeront sur un brancard.
  • リビングバイブル - 残りの用具はみな、青い布とじゅごんの皮で包んでから台に載せる。
  • Nova Versão Internacional - “Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir, os colocarão num suporte para carregar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vật dụng trong việc phục vụ tại nơi thánh phải gói lại trong một tấm vải xanh và phủ lên bằng các tấm da cá heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาต้องใช้ผ้าสีน้ำเงินห่อภาชนะเครื่องใช้ทั้งหมดที่ใช้ในสถานนมัสการ คลุมทับด้วยหนังพะยูน แล้วนำไปวางบนแคร่หาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​ห่อ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ที่​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​ใช้​หนัง​ปลา​โลมา​คลุม​ทับ​และ​วาง​ไว้​บน​แคร่
交叉引用
  • 4. Mose 4:9 - Weiter sollen sie den Leuchter und die Öllampen zusammen mit den Dochtscheren, den Pfannen und Schalen für das Öl in violetten Purpurstoff hüllen,
  • 4. Mose 3:8 - Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • 2. Mose 31:10 - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • 2. Chronik 4:22 - Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türen zum Allerheiligsten und zum Heiligtum.
  • 2. Könige 25:14 - Auch die Eimer, Schaufeln, Messer und Schalen sowie alle anderen bronzenen Gegenstände, die für den Tempeldienst gebraucht worden waren, nahmen sie mit,
  • 2. Könige 25:15 - ebenso die Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen und die Schüsseln aus reinem Gold oder Silber. Dies alles ließ der Oberbefehlshaber der Leibwache nach Babylon bringen.
  • 2. Chronik 4:16 - Kübel, Schaufeln und Fleischgabeln. Alle Gegenstände, die Hiram-Abi im Auftrag Salomos für den Tempel des Herrn herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
  • 2. Mose 25:9 - Fertigt das Heiligtum und alles, was dazugehört, genau so an, wie ich es dir jetzt zeigen werde!«
  • 4. Mose 4:7 - Auch über den Tisch für die mir geweihten Brote sollen sie ein violettes Tuch legen. Darauf kommen die Schüsseln, Schalen und Opferschalen sowie die Kannen für das Trankopfer; auch das Brot darf niemals fehlen.
  • 2. Chronik 4:19 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; Tische, auf denen die Gott geweihten Brote liegen sollten;
  • 2. Chronik 4:11 - Zuletzt stellte Hiram noch Kübel und Schaufeln zum Beseitigen der Asche her sowie Schalen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde. Damit beendete er die Arbeiten für den Tempel Gottes, die König Salomo ihm aufgetragen hatte.
  • 1. Chronik 9:29 - Andere verwalteten die Gegenstände, die im Heiligtum gebraucht wurden, sowie die Vorräte an feinem Weizenmehl, Wein, Öl, Weihrauch und wohlriechenden Balsamölen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Alle Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum verwendet werden, müssen Aaron und seine Söhne in violettes Tuch hüllen, mit Tachasch-Leder umwickeln und auf Tragen laden.
  • 新标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 当代译本 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
  • 圣经新译本 - 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
  • 中文标准译本 - 他们要把圣所中事奉用的所有器具取来,包在蓝色的布里,再用海狮皮的顶罩遮盖它们,然后放在抬架上。
  • 现代标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本(拼音版) - 又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • New International Version - “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
  • New International Reader's Version - “They must get all the things used for serving in the sacred tent. They must wrap them in a blue cloth. They must cover that with the strong leather. Then they must put those things on a frame to carry them.
  • English Standard Version - And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.
  • New Living Translation - They must take all the remaining furnishings of the sanctuary and wrap them in a blue cloth, cover them with fine goatskin leather, and place them on the carrying frame.
  • The Message - “They are to take all the articles used in ministering in the Sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover them with dolphin skins, and place them on a carrying frame.
  • Christian Standard Bible - They are to take all the serving utensils they use in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with a covering made of fine leather, and put them on a carrying frame.
  • New American Standard Bible - and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a violet cloth and cover them with a covering of fine leather, and put them on the carrying bars.
  • New King James Version - Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.
  • Amplified Bible - and they shall take all the utensils of the service with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.
  • American Standard Version - and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • King James Version - And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
  • New English Translation - Then they must take all the utensils of the service, with which they serve in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of fine leather, and put them on a carrying beam.
  • World English Bible - “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • 新標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在擡架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 當代譯本 - 「聖所裡面供職用的一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
  • 聖經新譯本 - 他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
  • 呂振中譯本 - 他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
  • 中文標準譯本 - 他們要把聖所中事奉用的所有器具取來,包在藍色的布裡,再用海獅皮的頂罩遮蓋它們,然後放在臺架上。
  • 現代標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 文理和合譯本 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
  • 文理委辦譯本 - 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
  • Nueva Versión Internacional - »Envolverán en un paño púrpura todos los utensilios con los que ministran en el santuario, los cubrirán con piel de delfín, y luego los colocarán sobre las andas.
  • 현대인의 성경 - 성막의 나머지 기구들도 청색 천으로 싼 다음 바닷소의 가죽으로 덮어 들것에 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront tous les objets dont on se sert pour officier dans le sanctuaire, ils les mettront dans une étoffe de pourpre violette, et les envelopperont d’une couverture de peau de dauphin, puis ils les déposeront sur un brancard.
  • リビングバイブル - 残りの用具はみな、青い布とじゅごんの皮で包んでから台に載せる。
  • Nova Versão Internacional - “Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir, os colocarão num suporte para carregar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vật dụng trong việc phục vụ tại nơi thánh phải gói lại trong một tấm vải xanh và phủ lên bằng các tấm da cá heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาต้องใช้ผ้าสีน้ำเงินห่อภาชนะเครื่องใช้ทั้งหมดที่ใช้ในสถานนมัสการ คลุมทับด้วยหนังพะยูน แล้วนำไปวางบนแคร่หาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​ห่อ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ที่​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​ใช้​หนัง​ปลา​โลมา​คลุม​ทับ​และ​วาง​ไว้​บน​แคร่
  • 4. Mose 4:9 - Weiter sollen sie den Leuchter und die Öllampen zusammen mit den Dochtscheren, den Pfannen und Schalen für das Öl in violetten Purpurstoff hüllen,
  • 4. Mose 3:8 - Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • 2. Mose 31:10 - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • 2. Chronik 4:22 - Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türen zum Allerheiligsten und zum Heiligtum.
  • 2. Könige 25:14 - Auch die Eimer, Schaufeln, Messer und Schalen sowie alle anderen bronzenen Gegenstände, die für den Tempeldienst gebraucht worden waren, nahmen sie mit,
  • 2. Könige 25:15 - ebenso die Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen und die Schüsseln aus reinem Gold oder Silber. Dies alles ließ der Oberbefehlshaber der Leibwache nach Babylon bringen.
  • 2. Chronik 4:16 - Kübel, Schaufeln und Fleischgabeln. Alle Gegenstände, die Hiram-Abi im Auftrag Salomos für den Tempel des Herrn herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
  • 2. Mose 25:9 - Fertigt das Heiligtum und alles, was dazugehört, genau so an, wie ich es dir jetzt zeigen werde!«
  • 4. Mose 4:7 - Auch über den Tisch für die mir geweihten Brote sollen sie ein violettes Tuch legen. Darauf kommen die Schüsseln, Schalen und Opferschalen sowie die Kannen für das Trankopfer; auch das Brot darf niemals fehlen.
  • 2. Chronik 4:19 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; Tische, auf denen die Gott geweihten Brote liegen sollten;
  • 2. Chronik 4:11 - Zuletzt stellte Hiram noch Kübel und Schaufeln zum Beseitigen der Asche her sowie Schalen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde. Damit beendete er die Arbeiten für den Tempel Gottes, die König Salomo ihm aufgetragen hatte.
  • 1. Chronik 9:29 - Andere verwalteten die Gegenstände, die im Heiligtum gebraucht wurden, sowie die Vorräte an feinem Weizenmehl, Wein, Öl, Weihrauch und wohlriechenden Balsamölen.
圣经
资源
计划
奉献