Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • 新标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 当代译本 - 以色列各支派要按比例从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
  • 圣经新译本 - 从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
  • 中文标准译本 - 你们从以色列子孙的产业中分给利未人那些城,多的要多给,少的要少给。各支派要根据所得的继业,把一些城分给利未人。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人。人多的就多给;人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • New International Version - The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
  • New International Reader's Version - The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • English Standard Version - And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
  • Christian Standard Bible - Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • New American Standard Bible - As for the cities which you shall give them from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger, and you shall take fewer from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his inheritance which he possesses.”
  • New King James Version - And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.”
  • Amplified Bible - As for the cities which you shall give from the possession of the Israelites, from the larger tribes you shall take many and from the smaller tribes few; each tribe shall give [at least some] of its cities to the Levites in proportion to [the size of] its inheritance which it possesses.”
  • American Standard Version - And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
  • King James Version - And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
  • New English Translation - The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
  • World English Bible - Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”
  • 新標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 當代譯本 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 聖經新譯本 - 從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”
  • 呂振中譯本 - 從 以色列 人的地業中、你們所要給的城、人多的 支派 要多給,人少的 支派 要少給:各 支派 要按所承受的產業、把城給 利未 人。』
  • 中文標準譯本 - 你們從以色列子孫的產業中分給利未人那些城,多的要多給,少的要少給。各支派要根據所得的繼業,把一些城分給利未人。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人。人多的就多給,人少的就少給。各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之地業、其中當以數邑給 利未 人、多得則多給、少得則少給、各循所得之地業、以城邑給 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - El número de ciudades que los israelitas entreguen a los levitas de la tierra que van a heredar deberá ser proporcional a la heredad que le corresponda a cada tribu. Es decir, de una tribu numerosa se tomará un número mayor de ciudades, mientras que de una tribu pequeña se tomará un número menor de ciudades».
  • 현대인의 성경 - 각 지파가 레위인에게 줄 성의 수는 분배받은 땅의 크기에 따라 결정하여라. 땅을 많이 분배받은 지파는 성을 많이 주고, 땅을 적게 분배받은 지파는 적게 주어라.”
  • Новый Русский Перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города, которые вы дадите левитам из удела исроильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez ces villes sur les patrimoines fonciers des Israélites, en en prenant davantage des tribus qui ont reçu un plus grand nombre de villes, et moins de celles qui en ont moins ; chaque tribu cédera de ses villes aux lévites en proportion du territoire qu’elle aura reçu.
  • リビングバイブル - 町は、大きい部族からは多く、小さい部族からは少しというふうに、全土の各地から選ぶ。」
  • Nova Versão Internacional - As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas”.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass es bei der Auswahl der Städte gerecht zugeht. Die Stämme mit großen Gebieten sollen mehr Städte abtreten als die Stämme mit weniger Land.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đại tộc sẽ đóng góp vào số các thành này tùy theo diện tích tài sản mình hưởng: Đại tộc có nhiều đất, nhiều thành, đóng góp nhiều; đại tộc có ít đóng góp ít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองที่เจ้ายกให้คนเลวีจากดินแดนที่คนอิสราเอลครอบครองจะต้องเป็นไปตามสัดส่วนของมรดกในแต่ละเผ่า คือเผ่าที่มีมากก็ให้มาก แต่เผ่าที่มีน้อยก็ให้น้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ และ​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​นั้น ให้​เป็น​สัดส่วน​กับ​มรดก​ที่​แต่​ละ​เผ่า​ได้​รับ จาก​เผ่า​ใหญ่​ก็​เอา​ไป​หลาย​เมือง และ​จาก​เผ่า​เล็ก​ก็​เอา​ไป​น้อย​เมือง จง​ยก​เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี”
交叉引用
  • 2 Corinthians 8:13 - Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
  • 2 Corinthians 8:14 - Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
  • Joshua 21:1 - Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
  • Joshua 21:2 - They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Joshua 21:3 - So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Joshua 21:4 - The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Joshua 21:5 - The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Joshua 21:8 - So the Israelites obeyed the Lord’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
  • Joshua 21:9 - The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
  • Joshua 21:10 - to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
  • Joshua 21:11 - Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
  • Joshua 21:12 - But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • Joshua 21:13 - The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
  • Joshua 21:14 - Jattir, Eshtemoa,
  • Joshua 21:15 - Holon, Debir,
  • Joshua 21:16 - Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
  • Joshua 21:18 - Anathoth, and Almon—four towns.
  • Joshua 21:19 - So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
  • Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
  • Joshua 21:21 - Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim, and Beth-horon—four towns.
  • Joshua 21:23 - The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
  • Joshua 21:24 - Aijalon, and Gath-rimmon—four towns.
  • Joshua 21:25 - The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon—two towns.
  • Joshua 21:26 - So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
  • Joshua 21:27 - The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah—two towns.
  • Joshua 21:28 - From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth, and En-gannim—four towns.
  • Joshua 21:30 - From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
  • Joshua 21:31 - Helkath, and Rehob—four towns.
  • Joshua 21:32 - From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan—three towns.
  • Joshua 21:33 - So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
  • Joshua 21:34 - The rest of the Levites—the Merari clan—were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
  • Joshua 21:35 - Dimnah, and Nahalal—four towns.
  • Joshua 21:36 - From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth, and Mephaath—four towns.
  • Joshua 21:38 - From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
  • Joshua 21:39 - Heshbon, and Jazer—four towns.
  • Joshua 21:40 - So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
  • Joshua 21:41 - The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
  • Joshua 21:42 - Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
  • Exodus 16:18 - But when they measured it out, everyone had just enough. Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough. Each family had just what it needed.
  • Deuteronomy 33:8 - Moses said this about the tribe of Levi: “O Lord, you have given your Thummim and Urim—the sacred lots— to your faithful servants the Levites. You put them to the test at Massah and struggled with them at the waters of Meribah.
  • Deuteronomy 33:9 - The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
  • Deuteronomy 33:10 - They teach your regulations to Jacob; they give your instructions to Israel. They present incense before you and offer whole burnt offerings on the altar.
  • Deuteronomy 33:11 - Bless the ministry of the Levites, O Lord, and accept all the work of their hands. Hit their enemies where it hurts the most; strike down their foes so they never rise again.”
  • Exodus 32:28 - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • Exodus 32:29 - Then Moses told the Levites, “Today you have ordained yourselves for the service of the Lord, for you obeyed him even though it meant killing your own sons and brothers. Today you have earned a blessing.”
  • Genesis 49:7 - A curse on their anger, for it is fierce; a curse on their wrath, for it is cruel. I will scatter them among the descendants of Jacob; I will disperse them throughout Israel.
  • Numbers 33:54 - You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
  • Numbers 26:54 - Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • 新标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 当代译本 - 以色列各支派要按比例从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
  • 圣经新译本 - 从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
  • 中文标准译本 - 你们从以色列子孙的产业中分给利未人那些城,多的要多给,少的要少给。各支派要根据所得的继业,把一些城分给利未人。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人。人多的就多给;人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • New International Version - The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
  • New International Reader's Version - The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • English Standard Version - And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
  • Christian Standard Bible - Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • New American Standard Bible - As for the cities which you shall give them from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger, and you shall take fewer from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his inheritance which he possesses.”
  • New King James Version - And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.”
  • Amplified Bible - As for the cities which you shall give from the possession of the Israelites, from the larger tribes you shall take many and from the smaller tribes few; each tribe shall give [at least some] of its cities to the Levites in proportion to [the size of] its inheritance which it possesses.”
  • American Standard Version - And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
  • King James Version - And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
  • New English Translation - The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
  • World English Bible - Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”
  • 新標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 當代譯本 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 聖經新譯本 - 從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”
  • 呂振中譯本 - 從 以色列 人的地業中、你們所要給的城、人多的 支派 要多給,人少的 支派 要少給:各 支派 要按所承受的產業、把城給 利未 人。』
  • 中文標準譯本 - 你們從以色列子孫的產業中分給利未人那些城,多的要多給,少的要少給。各支派要根據所得的繼業,把一些城分給利未人。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人。人多的就多給,人少的就少給。各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之地業、其中當以數邑給 利未 人、多得則多給、少得則少給、各循所得之地業、以城邑給 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - El número de ciudades que los israelitas entreguen a los levitas de la tierra que van a heredar deberá ser proporcional a la heredad que le corresponda a cada tribu. Es decir, de una tribu numerosa se tomará un número mayor de ciudades, mientras que de una tribu pequeña se tomará un número menor de ciudades».
  • 현대인의 성경 - 각 지파가 레위인에게 줄 성의 수는 분배받은 땅의 크기에 따라 결정하여라. 땅을 많이 분배받은 지파는 성을 많이 주고, 땅을 적게 분배받은 지파는 적게 주어라.”
  • Новый Русский Перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города, которые вы дадите левитам из удела исроильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez ces villes sur les patrimoines fonciers des Israélites, en en prenant davantage des tribus qui ont reçu un plus grand nombre de villes, et moins de celles qui en ont moins ; chaque tribu cédera de ses villes aux lévites en proportion du territoire qu’elle aura reçu.
  • リビングバイブル - 町は、大きい部族からは多く、小さい部族からは少しというふうに、全土の各地から選ぶ。」
  • Nova Versão Internacional - As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas”.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass es bei der Auswahl der Städte gerecht zugeht. Die Stämme mit großen Gebieten sollen mehr Städte abtreten als die Stämme mit weniger Land.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đại tộc sẽ đóng góp vào số các thành này tùy theo diện tích tài sản mình hưởng: Đại tộc có nhiều đất, nhiều thành, đóng góp nhiều; đại tộc có ít đóng góp ít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองที่เจ้ายกให้คนเลวีจากดินแดนที่คนอิสราเอลครอบครองจะต้องเป็นไปตามสัดส่วนของมรดกในแต่ละเผ่า คือเผ่าที่มีมากก็ให้มาก แต่เผ่าที่มีน้อยก็ให้น้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ และ​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​นั้น ให้​เป็น​สัดส่วน​กับ​มรดก​ที่​แต่​ละ​เผ่า​ได้​รับ จาก​เผ่า​ใหญ่​ก็​เอา​ไป​หลาย​เมือง และ​จาก​เผ่า​เล็ก​ก็​เอา​ไป​น้อย​เมือง จง​ยก​เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี”
  • 2 Corinthians 8:13 - Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
  • 2 Corinthians 8:14 - Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
  • Joshua 21:1 - Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
  • Joshua 21:2 - They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Joshua 21:3 - So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Joshua 21:4 - The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Joshua 21:5 - The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Joshua 21:8 - So the Israelites obeyed the Lord’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
  • Joshua 21:9 - The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
  • Joshua 21:10 - to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
  • Joshua 21:11 - Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
  • Joshua 21:12 - But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • Joshua 21:13 - The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
  • Joshua 21:14 - Jattir, Eshtemoa,
  • Joshua 21:15 - Holon, Debir,
  • Joshua 21:16 - Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
  • Joshua 21:18 - Anathoth, and Almon—four towns.
  • Joshua 21:19 - So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
  • Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
  • Joshua 21:21 - Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim, and Beth-horon—four towns.
  • Joshua 21:23 - The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
  • Joshua 21:24 - Aijalon, and Gath-rimmon—four towns.
  • Joshua 21:25 - The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon—two towns.
  • Joshua 21:26 - So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
  • Joshua 21:27 - The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah—two towns.
  • Joshua 21:28 - From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth, and En-gannim—four towns.
  • Joshua 21:30 - From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
  • Joshua 21:31 - Helkath, and Rehob—four towns.
  • Joshua 21:32 - From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan—three towns.
  • Joshua 21:33 - So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
  • Joshua 21:34 - The rest of the Levites—the Merari clan—were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
  • Joshua 21:35 - Dimnah, and Nahalal—four towns.
  • Joshua 21:36 - From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth, and Mephaath—four towns.
  • Joshua 21:38 - From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
  • Joshua 21:39 - Heshbon, and Jazer—four towns.
  • Joshua 21:40 - So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
  • Joshua 21:41 - The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
  • Joshua 21:42 - Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
  • Exodus 16:18 - But when they measured it out, everyone had just enough. Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough. Each family had just what it needed.
  • Deuteronomy 33:8 - Moses said this about the tribe of Levi: “O Lord, you have given your Thummim and Urim—the sacred lots— to your faithful servants the Levites. You put them to the test at Massah and struggled with them at the waters of Meribah.
  • Deuteronomy 33:9 - The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
  • Deuteronomy 33:10 - They teach your regulations to Jacob; they give your instructions to Israel. They present incense before you and offer whole burnt offerings on the altar.
  • Deuteronomy 33:11 - Bless the ministry of the Levites, O Lord, and accept all the work of their hands. Hit their enemies where it hurts the most; strike down their foes so they never rise again.”
  • Exodus 32:28 - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • Exodus 32:29 - Then Moses told the Levites, “Today you have ordained yourselves for the service of the Lord, for you obeyed him even though it meant killing your own sons and brothers. Today you have earned a blessing.”
  • Genesis 49:7 - A curse on their anger, for it is fierce; a curse on their wrath, for it is cruel. I will scatter them among the descendants of Jacob; I will disperse them throughout Israel.
  • Numbers 33:54 - You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
  • Numbers 26:54 - Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
圣经
资源
计划
奉献