Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 当代译本 - 以色列各支派要按比例从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
  • 圣经新译本 - 从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
  • 中文标准译本 - 你们从以色列子孙的产业中分给利未人那些城,多的要多给,少的要少给。各支派要根据所得的继业,把一些城分给利未人。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人。人多的就多给;人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • New International Version - The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
  • New International Reader's Version - The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • English Standard Version - And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
  • New Living Translation - These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • Christian Standard Bible - Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • New American Standard Bible - As for the cities which you shall give them from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger, and you shall take fewer from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his inheritance which he possesses.”
  • New King James Version - And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.”
  • Amplified Bible - As for the cities which you shall give from the possession of the Israelites, from the larger tribes you shall take many and from the smaller tribes few; each tribe shall give [at least some] of its cities to the Levites in proportion to [the size of] its inheritance which it possesses.”
  • American Standard Version - And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
  • King James Version - And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
  • New English Translation - The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
  • World English Bible - Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”
  • 新標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 當代譯本 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 聖經新譯本 - 從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”
  • 呂振中譯本 - 從 以色列 人的地業中、你們所要給的城、人多的 支派 要多給,人少的 支派 要少給:各 支派 要按所承受的產業、把城給 利未 人。』
  • 中文標準譯本 - 你們從以色列子孫的產業中分給利未人那些城,多的要多給,少的要少給。各支派要根據所得的繼業,把一些城分給利未人。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人。人多的就多給,人少的就少給。各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之地業、其中當以數邑給 利未 人、多得則多給、少得則少給、各循所得之地業、以城邑給 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - El número de ciudades que los israelitas entreguen a los levitas de la tierra que van a heredar deberá ser proporcional a la heredad que le corresponda a cada tribu. Es decir, de una tribu numerosa se tomará un número mayor de ciudades, mientras que de una tribu pequeña se tomará un número menor de ciudades».
  • 현대인의 성경 - 각 지파가 레위인에게 줄 성의 수는 분배받은 땅의 크기에 따라 결정하여라. 땅을 많이 분배받은 지파는 성을 많이 주고, 땅을 적게 분배받은 지파는 적게 주어라.”
  • Новый Русский Перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города, которые вы дадите левитам из удела исроильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez ces villes sur les patrimoines fonciers des Israélites, en en prenant davantage des tribus qui ont reçu un plus grand nombre de villes, et moins de celles qui en ont moins ; chaque tribu cédera de ses villes aux lévites en proportion du territoire qu’elle aura reçu.
  • リビングバイブル - 町は、大きい部族からは多く、小さい部族からは少しというふうに、全土の各地から選ぶ。」
  • Nova Versão Internacional - As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas”.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass es bei der Auswahl der Städte gerecht zugeht. Die Stämme mit großen Gebieten sollen mehr Städte abtreten als die Stämme mit weniger Land.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đại tộc sẽ đóng góp vào số các thành này tùy theo diện tích tài sản mình hưởng: Đại tộc có nhiều đất, nhiều thành, đóng góp nhiều; đại tộc có ít đóng góp ít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองที่เจ้ายกให้คนเลวีจากดินแดนที่คนอิสราเอลครอบครองจะต้องเป็นไปตามสัดส่วนของมรดกในแต่ละเผ่า คือเผ่าที่มีมากก็ให้มาก แต่เผ่าที่มีน้อยก็ให้น้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ และ​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​นั้น ให้​เป็น​สัดส่วน​กับ​มรดก​ที่​แต่​ละ​เผ่า​ได้​รับ จาก​เผ่า​ใหญ่​ก็​เอา​ไป​หลาย​เมือง และ​จาก​เผ่า​เล็ก​ก็​เอา​ไป​น้อย​เมือง จง​ยก​เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี”
交叉引用
  • Joshua 21:1 - The ancestral heads of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the heads of the other tribes of the People of Israel. This took place at Shiloh in the land of Canaan. They said, “God commanded through Moses that you give us cities to live in with access to pastures for our cattle.”
  • Joshua 21:3 - So the People of Israel, out of their own inheritance, gave the Levites, just as God commanded, the following cities and pastures:
  • Joshua 21:4 - The lot came out for the families of the Kohathites this way: Levites descended from Aaron the priest received by lot thirteen cities out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. The rest of the Kohathites received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - The Gershonites received by lot thirteen cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - The families of the Merarites received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Joshua 21:8 - So the People of Israel gave these cities with their pastures to the Levites just as God had ordered through Moses, that is, by lot.
  • Joshua 21:9 - They assigned from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin the following towns, here named individually (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):
  • Joshua 21:11 - Kiriath Arba (Arba was the ancestor of Anak), that is, Hebron, in the hills of Judah, with access to the pastures around it. The fields of the city and its open lands they had already given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • Joshua 21:13 - To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (the asylum-city for the unconvicted killers), Libnah, Jattir, Eshtemoa, Holon, Debir, Ain, Juttah, and Beth Shemesh, all with their accompanying pastures—nine towns from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - And from the tribe of Benjamin: Gibeon, Geba, Anathoth, and Almon, together with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:19 - The total for the cities and pastures for the priests descended from Aaron came to thirteen.
  • Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite families from the tribe of Levi were assigned their cities by lot from the tribe of Ephraim: Shechem (the asylum-city for the unconvicted killer) in the hills of Ephraim, Gezer, Kibzaim, and Beth Horon, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:23 - From the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon, Aijalon, and Gath Rimmon, all with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:25 - And from the half-tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon with their pastures—two towns.
  • Joshua 21:26 - All told, ten cities with their pastures went to the remaining Kohathite families.
  • Joshua 21:27 - The Gershonite families of the tribe of Levi were given from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (an asylum-city for the unconvicted killer), and Be Eshtarah, with their pastures—two cities.
  • Joshua 21:28 - And from the tribe of Issachar: Kishion, Daberath, Jarmuth, and En Gannim, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:30 - From the tribe of Asher: Mishal, Abdon, Helkath, and Rehob, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:32 - From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (an asylum-city for the unconvicted killer), Hammoth Dor, and Kartan, with their pastures—three towns.
  • Joshua 21:33 - For the Gershonites and their families: thirteen towns with their pastures.
  • Joshua 21:34 - The Merari families, the remaining Levites, were given from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Dimnah, and Nahalal, with their pastures—four cities.
  • Joshua 21:36 - From the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:38 - From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead (an asylum-city for the unconvicted killer), Mahanaim, Heshbon, and Jazer, with their pastures—a total of four towns.
  • Joshua 21:40 - All these towns were assigned by lot to the Merarites, the remaining Levites—twelve towns.
  • Joshua 21:41 - The Levites held forty-eight towns with their accompanying pastures within the territory of the People of Israel. Each of these towns had pastures surrounding it—this was the case for all these towns. * * *
  • Deuteronomy 33:8 - Levi: “Let your Thummim and Urim belong to your loyal saint; The one you tested at Massah, whom you fought with at the Waters of Meribah, Who said of his father and mother, ‘I no longer recognize them.’ He turned his back on his brothers and neglected his children, Because he was guarding your sayings and watching over your Covenant. Let him teach your rules to Jacob and your Revelation to Israel, Let him keep the incense rising to your nostrils and the Whole-Burnt-Offerings on your Altar. God bless his commitment, stamp your seal of approval on what he does; Disable the loins of those who defy him, make sure we’ve heard the last from those who hate him.”
  • Exodus 32:28 - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Exodus 32:29 - Moses said, “You confirmed your ordination today—and at great cost, even killing your sons and brothers! And God has blessed you.”
  • Genesis 49:7 - A curse on their uncontrolled anger, on their indiscriminate wrath. I’ll throw them out with the trash; I’ll shred and scatter them like confetti throughout Israel.
  • Numbers 33:54 - “Divide up the land by lot according to the size of your clans: Large clans will get large tracts of land, small clans will get smaller tracts of land. However the lot falls, that’s it. Divide it up according to your ancestral tribes.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 当代译本 - 以色列各支派要按比例从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
  • 圣经新译本 - 从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
  • 中文标准译本 - 你们从以色列子孙的产业中分给利未人那些城,多的要多给,少的要少给。各支派要根据所得的继业,把一些城分给利未人。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人。人多的就多给;人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • New International Version - The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
  • New International Reader's Version - The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • English Standard Version - And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
  • New Living Translation - These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • Christian Standard Bible - Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • New American Standard Bible - As for the cities which you shall give them from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger, and you shall take fewer from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his inheritance which he possesses.”
  • New King James Version - And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.”
  • Amplified Bible - As for the cities which you shall give from the possession of the Israelites, from the larger tribes you shall take many and from the smaller tribes few; each tribe shall give [at least some] of its cities to the Levites in proportion to [the size of] its inheritance which it possesses.”
  • American Standard Version - And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
  • King James Version - And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
  • New English Translation - The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
  • World English Bible - Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”
  • 新標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 當代譯本 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 聖經新譯本 - 從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”
  • 呂振中譯本 - 從 以色列 人的地業中、你們所要給的城、人多的 支派 要多給,人少的 支派 要少給:各 支派 要按所承受的產業、把城給 利未 人。』
  • 中文標準譯本 - 你們從以色列子孫的產業中分給利未人那些城,多的要多給,少的要少給。各支派要根據所得的繼業,把一些城分給利未人。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人。人多的就多給,人少的就少給。各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之地業、其中當以數邑給 利未 人、多得則多給、少得則少給、各循所得之地業、以城邑給 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - El número de ciudades que los israelitas entreguen a los levitas de la tierra que van a heredar deberá ser proporcional a la heredad que le corresponda a cada tribu. Es decir, de una tribu numerosa se tomará un número mayor de ciudades, mientras que de una tribu pequeña se tomará un número menor de ciudades».
  • 현대인의 성경 - 각 지파가 레위인에게 줄 성의 수는 분배받은 땅의 크기에 따라 결정하여라. 땅을 많이 분배받은 지파는 성을 많이 주고, 땅을 적게 분배받은 지파는 적게 주어라.”
  • Новый Русский Перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города, которые вы дадите левитам из удела исраильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города, которые вы дадите левитам из удела исроильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите много городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez ces villes sur les patrimoines fonciers des Israélites, en en prenant davantage des tribus qui ont reçu un plus grand nombre de villes, et moins de celles qui en ont moins ; chaque tribu cédera de ses villes aux lévites en proportion du territoire qu’elle aura reçu.
  • リビングバイブル - 町は、大きい部族からは多く、小さい部族からは少しというふうに、全土の各地から選ぶ。」
  • Nova Versão Internacional - As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas”.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass es bei der Auswahl der Städte gerecht zugeht. Die Stämme mit großen Gebieten sollen mehr Städte abtreten als die Stämme mit weniger Land.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đại tộc sẽ đóng góp vào số các thành này tùy theo diện tích tài sản mình hưởng: Đại tộc có nhiều đất, nhiều thành, đóng góp nhiều; đại tộc có ít đóng góp ít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองที่เจ้ายกให้คนเลวีจากดินแดนที่คนอิสราเอลครอบครองจะต้องเป็นไปตามสัดส่วนของมรดกในแต่ละเผ่า คือเผ่าที่มีมากก็ให้มาก แต่เผ่าที่มีน้อยก็ให้น้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ และ​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​นั้น ให้​เป็น​สัดส่วน​กับ​มรดก​ที่​แต่​ละ​เผ่า​ได้​รับ จาก​เผ่า​ใหญ่​ก็​เอา​ไป​หลาย​เมือง และ​จาก​เผ่า​เล็ก​ก็​เอา​ไป​น้อย​เมือง จง​ยก​เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี”
  • Joshua 21:1 - The ancestral heads of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the heads of the other tribes of the People of Israel. This took place at Shiloh in the land of Canaan. They said, “God commanded through Moses that you give us cities to live in with access to pastures for our cattle.”
  • Joshua 21:3 - So the People of Israel, out of their own inheritance, gave the Levites, just as God commanded, the following cities and pastures:
  • Joshua 21:4 - The lot came out for the families of the Kohathites this way: Levites descended from Aaron the priest received by lot thirteen cities out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. The rest of the Kohathites received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - The Gershonites received by lot thirteen cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - The families of the Merarites received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Joshua 21:8 - So the People of Israel gave these cities with their pastures to the Levites just as God had ordered through Moses, that is, by lot.
  • Joshua 21:9 - They assigned from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin the following towns, here named individually (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):
  • Joshua 21:11 - Kiriath Arba (Arba was the ancestor of Anak), that is, Hebron, in the hills of Judah, with access to the pastures around it. The fields of the city and its open lands they had already given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • Joshua 21:13 - To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (the asylum-city for the unconvicted killers), Libnah, Jattir, Eshtemoa, Holon, Debir, Ain, Juttah, and Beth Shemesh, all with their accompanying pastures—nine towns from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - And from the tribe of Benjamin: Gibeon, Geba, Anathoth, and Almon, together with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:19 - The total for the cities and pastures for the priests descended from Aaron came to thirteen.
  • Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite families from the tribe of Levi were assigned their cities by lot from the tribe of Ephraim: Shechem (the asylum-city for the unconvicted killer) in the hills of Ephraim, Gezer, Kibzaim, and Beth Horon, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:23 - From the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon, Aijalon, and Gath Rimmon, all with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:25 - And from the half-tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon with their pastures—two towns.
  • Joshua 21:26 - All told, ten cities with their pastures went to the remaining Kohathite families.
  • Joshua 21:27 - The Gershonite families of the tribe of Levi were given from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (an asylum-city for the unconvicted killer), and Be Eshtarah, with their pastures—two cities.
  • Joshua 21:28 - And from the tribe of Issachar: Kishion, Daberath, Jarmuth, and En Gannim, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:30 - From the tribe of Asher: Mishal, Abdon, Helkath, and Rehob, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:32 - From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (an asylum-city for the unconvicted killer), Hammoth Dor, and Kartan, with their pastures—three towns.
  • Joshua 21:33 - For the Gershonites and their families: thirteen towns with their pastures.
  • Joshua 21:34 - The Merari families, the remaining Levites, were given from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Dimnah, and Nahalal, with their pastures—four cities.
  • Joshua 21:36 - From the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath, with their pastures—four towns.
  • Joshua 21:38 - From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead (an asylum-city for the unconvicted killer), Mahanaim, Heshbon, and Jazer, with their pastures—a total of four towns.
  • Joshua 21:40 - All these towns were assigned by lot to the Merarites, the remaining Levites—twelve towns.
  • Joshua 21:41 - The Levites held forty-eight towns with their accompanying pastures within the territory of the People of Israel. Each of these towns had pastures surrounding it—this was the case for all these towns. * * *
  • Deuteronomy 33:8 - Levi: “Let your Thummim and Urim belong to your loyal saint; The one you tested at Massah, whom you fought with at the Waters of Meribah, Who said of his father and mother, ‘I no longer recognize them.’ He turned his back on his brothers and neglected his children, Because he was guarding your sayings and watching over your Covenant. Let him teach your rules to Jacob and your Revelation to Israel, Let him keep the incense rising to your nostrils and the Whole-Burnt-Offerings on your Altar. God bless his commitment, stamp your seal of approval on what he does; Disable the loins of those who defy him, make sure we’ve heard the last from those who hate him.”
  • Exodus 32:28 - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Exodus 32:29 - Moses said, “You confirmed your ordination today—and at great cost, even killing your sons and brothers! And God has blessed you.”
  • Genesis 49:7 - A curse on their uncontrolled anger, on their indiscriminate wrath. I’ll throw them out with the trash; I’ll shred and scatter them like confetti throughout Israel.
  • Numbers 33:54 - “Divide up the land by lot according to the size of your clans: Large clans will get large tracts of land, small clans will get smaller tracts of land. However the lot falls, that’s it. Divide it up according to your ancestral tribes.
圣经
资源
计划
奉献