逐节对照
- New Living Translation - Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
- 新标点和合本 - 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
- 当代译本 - 犯了死罪的杀人犯必须偿命,不可让他付赎金免死。
- 圣经新译本 - 犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
- 中文标准译本 - 你们不可接受赎金来保全杀人者的性命,他犯了死罪,必须被处死。
- 现代标点和合本 - 故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
- 和合本(拼音版) - 故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
- New International Version - “ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not accept payment for a murderer’s life. A murderer deserves to die. They must certainly be put to death.
- English Standard Version - Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
- The Message - “Don’t accept bribe money in exchange for the life of a murderer. He’s guilty and deserves the death penalty. Put him to death.
- Christian Standard Bible - You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.
- New American Standard Bible - Moreover, you shall not accept a ransom for the life of a murderer who is condemned to death, but he must be put to death.
- New King James Version - Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
- Amplified Bible - Moreover, you shall not accept a ransom [in exchange] for the life of a murderer guilty and sentenced to death; but he shall certainly be put to death.
- American Standard Version - Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
- King James Version - Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
- New English Translation - Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
- World English Bible - “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
- 當代譯本 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。
- 聖經新譯本 - 犯了死罪,故意殺人的,你們不可收取贖價代他贖命,因為他必被處死。
- 呂振中譯本 - 故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
- 中文標準譯本 - 你們不可接受贖金來保全殺人者的性命,他犯了死罪,必須被處死。
- 現代標點和合本 - 故殺人,犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命,他必被治死。
- 文理和合譯本 - 故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
- 文理委辦譯本 - 殺人者不得以金贖、必死毋赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
- Nueva Versión Internacional - »No aceptarás rescate por la vida de un asesino condenado a muerte. Tendrá que morir.
- 현대인의 성경 - 누구든지 살인자로 판정되면 반드시 죽여야 하며 그의 형벌을 벌금으로 대신해서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
- Восточный перевод - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.
- リビングバイブル - 殺人罪には代償はきかない。必ず死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Ein Mörder kann sich nicht freikaufen. Ihr dürft kein Geld von ihm annehmen, sondern müsst ihn auf jeden Fall töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã lãnh án tử hình vì giết người, không được chuộc mạng, nhưng phải đền tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ารับค่าไถ่ชีวิตของฆาตกรผู้สมควรตาย เขาจะต้องถูกประหารอย่างแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งกว่านี้ เจ้าอย่ารับค่าไถ่สำหรับชีวิตของฆาตกรที่มีความผิดต้องโทษถึงตาย เขาต้องถูกประหารแน่นอน
交叉引用
- Exodus 21:14 - However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
- Psalms 51:14 - Forgive me for shedding blood, O God who saves; then I will joyfully sing of your forgiveness.
- Deuteronomy 19:11 - “But suppose someone is hostile toward a neighbor and deliberately ambushes and murders him and then flees to one of the cities of refuge.
- Deuteronomy 19:12 - In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
- Deuteronomy 19:13 - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
- Genesis 9:5 - “And I will require the blood of anyone who takes another person’s life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.
- Genesis 9:6 - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
- 2 Samuel 12:13 - Then David confessed to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Nathan replied, “Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.
- 1 Kings 2:28 - Joab had not joined Absalom’s earlier rebellion, but he had joined Adonijah’s rebellion. So when Joab heard about Adonijah’s death, he ran to the sacred tent of the Lord and grabbed on to the horns of the altar.
- 1 Kings 2:29 - When this was reported to King Solomon, he sent Benaiah son of Jehoiada to execute him.
- 1 Kings 2:30 - Benaiah went to the sacred tent of the Lord and said to Joab, “The king orders you to come out!” But Joab answered, “No, I will die here.” So Benaiah returned to the king and told him what Joab had said.
- 1 Kings 2:31 - “Do as he said,” the king replied. “Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of Joab’s senseless murders from me and from my father’s family.
- 1 Kings 2:32 - The Lord will repay him for the murders of two men who were more righteous and better than he. For my father knew nothing about the deaths of Abner son of Ner, commander of the army of Israel, and of Amasa son of Jether, commander of the army of Judah.
- 1 Kings 2:33 - May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”
- 1 Kings 2:34 - So Benaiah son of Jehoiada returned to the sacred tent and killed Joab, and he was buried at his home in the wilderness.