逐节对照
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
- 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
- 当代译本 - “你要告诉以色列人,‘你们过了约旦河进入迦南以后,
- 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
- 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
- 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
- Amplified Bible - “Tell the Israelites, ‘When you cross the Jordan [River] into the land of Canaan,
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
- 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,『你們過了約旦河進入迦南以後,
- 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但 河、到了 迦南 地,
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
- 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、
- 文理委辦譯本 - 汝渡約但河、入迦南地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、入 迦南 地、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
- Новый Русский Перевод - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
- Восточный перевод - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,
- La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr den Jordan überquert und ins Land Kanaan kommt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Một khi các ngươi đã qua sông Giô-đan vào đất Ca-na-an,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปพูดกับชาวอิสราเอลและบอกเขาว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยังดินแดนคานาอัน
交叉引用
- Numbers 34:2 - “Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
- Leviticus 25:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
- Joshua 20:2 - “Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.
- Joshua 20:3 - Anyone who kills another person accidentally and unintentionally can run to one of these cities; they will be places of refuge from relatives seeking revenge for the person who was killed.
- Joshua 20:4 - “Upon reaching one of these cities, the one who caused the death will appear before the elders at the city gate and present his case. They must allow him to enter the city and give him a place to live among them.
- Joshua 20:5 - If the relatives of the victim come to avenge the killing, the leaders must not release the slayer to them, for he killed the other person unintentionally and without previous hostility.
- Joshua 20:6 - But the slayer must stay in that city and be tried by the local assembly, which will render a judgment. And he must continue to live in that city until the death of the high priest who was in office at the time of the accident. After that, he is free to return to his own home in the town from which he fled.”
- Deuteronomy 12:9 - because you have not yet arrived at the place of rest, the land the Lord your God is giving you as your special possession.
- Deuteronomy 19:1 - “When the Lord your God destroys the nations whose land he is giving you, you will take over their land and settle in their towns and homes.
- Deuteronomy 19:2 - Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
- Leviticus 14:34 - “When you arrive in Canaan, the land I am giving you as your own possession, I may contaminate some of the houses in your land with mildew.