Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:10 KLB
逐节对照
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人,‘你们过了约旦河进入迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Tell the Israelites, ‘When you cross the Jordan [River] into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,『你們過了約旦河進入迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但 河、到了 迦南 地,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 汝渡約但河、入迦南地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、入 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr den Jordan überquert und ins Land Kanaan kommt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một khi các ngươi đã qua sông Giô-đan vào đất Ca-na-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​บอก​เขา​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • 민수기 34:2 - 셨다. “너희가 가나안 땅에 들어갈 때 내가 너희에게 줄 그 땅의 경계는 다음과 같다:
  • 레위기 25:2 - 한 해씩 땅을 묵혀 나 여호와 앞에서 안식년으로 지켜라.
  • 여호수아 20:2 - 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀
  • 여호수아 20:3 - 과실로 사람을 죽인 자가 그리로 도망가서 피신하게 하라. 이 곳은 복수하려는 사람을 피하는 곳이다.
  • 여호수아 20:4 - 도피성으로 도망하는 자는 그 성문 입구에 서서 그 성의 지도자들에게 일어난 일을 설명하고 그 지도자들은 그를 받아들여 성 안에 있을 곳을 마련해 주어야 한다.
  • 여호수아 20:5 - 만일 복수하려고 찾는 자가 그 곳까지 따라와도 성의 지도자들은 그를 내주어서는 안 된다. 그는 본래 사람을 미워해서 죽인 것이 아니라 과실로 죽였기 때문에 보호를 받을 필요가 있다.
  • 여호수아 20:6 - 살인자는 공개 재판을 받거나 사건 발생 당시의 대제사장이 죽기까지 그 성에 머물러 있다가 그 후에 자기 집으로 돌아가야 한다.”
  • 신명기 12:9 - 여러분이 아직 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 안식할 땅에 들어가지 않았지만
  • 신명기 19:1 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분이 쫓아낼 민족들을 멸망시키시 고 여러분이 그 땅을 차지하여 그들의 성과 집에 살게 될 때에
  • 신명기 19:2 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 주신 땅을 세 구역으로 나누어 각 구역마다 도피성을 하나씩 마련하여 쉽게 드나들 수 있도록 길을 닦아 놓고 살인자가 그 곳으로 피신하게 하십시오.
  • 레위기 14:34 - “내가 줄 가나안 땅에 너희가 들어가 살 때에 내가 어느 집에 문둥병 색점이 생기게 하면
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人,‘你们过了约旦河进入迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Tell the Israelites, ‘When you cross the Jordan [River] into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,『你們過了約旦河進入迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但 河、到了 迦南 地,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 汝渡約但河、入迦南地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、入 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr den Jordan überquert und ins Land Kanaan kommt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một khi các ngươi đã qua sông Giô-đan vào đất Ca-na-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​บอก​เขา​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
  • 민수기 34:2 - 셨다. “너희가 가나안 땅에 들어갈 때 내가 너희에게 줄 그 땅의 경계는 다음과 같다:
  • 레위기 25:2 - 한 해씩 땅을 묵혀 나 여호와 앞에서 안식년으로 지켜라.
  • 여호수아 20:2 - 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀
  • 여호수아 20:3 - 과실로 사람을 죽인 자가 그리로 도망가서 피신하게 하라. 이 곳은 복수하려는 사람을 피하는 곳이다.
  • 여호수아 20:4 - 도피성으로 도망하는 자는 그 성문 입구에 서서 그 성의 지도자들에게 일어난 일을 설명하고 그 지도자들은 그를 받아들여 성 안에 있을 곳을 마련해 주어야 한다.
  • 여호수아 20:5 - 만일 복수하려고 찾는 자가 그 곳까지 따라와도 성의 지도자들은 그를 내주어서는 안 된다. 그는 본래 사람을 미워해서 죽인 것이 아니라 과실로 죽였기 때문에 보호를 받을 필요가 있다.
  • 여호수아 20:6 - 살인자는 공개 재판을 받거나 사건 발생 당시의 대제사장이 죽기까지 그 성에 머물러 있다가 그 후에 자기 집으로 돌아가야 한다.”
  • 신명기 12:9 - 여러분이 아직 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 안식할 땅에 들어가지 않았지만
  • 신명기 19:1 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분이 쫓아낼 민족들을 멸망시키시 고 여러분이 그 땅을 차지하여 그들의 성과 집에 살게 될 때에
  • 신명기 19:2 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 주신 땅을 세 구역으로 나누어 각 구역마다 도피성을 하나씩 마련하여 쉽게 드나들 수 있도록 길을 닦아 놓고 살인자가 그 곳으로 피신하게 하십시오.
  • 레위기 14:34 - “내가 줄 가나안 땅에 너희가 들어가 살 때에 내가 어느 집에 문둥병 색점이 생기게 하면
圣经
资源
计划
奉献