Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 新标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 当代译本 - 从玛拉启行,至以琳扎营,那里有十二股水泉和七十棵棕树;
  • 圣经新译本 - 从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
  • 中文标准译本 - 再从玛拉起行,来到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕榈树;他们在那里扎营。
  • 现代标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就在那里安营。
  • 和合本(拼音版) - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营;
  • New International Version - They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • New International Reader's Version - They left Marah and went to Elim. Twelve springs and 70 palm trees were there. So they camped at Elim.
  • English Standard Version - And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • New Living Translation - They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Marah and came to Elim. There were twelve springs and seventy date palms at Elim, so they camped there.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • New King James Version - They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
  • Amplified Bible - They moved out from Marah and came to Elim; in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • American Standard Version - And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
  • King James Version - And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
  • New English Translation - They traveled from Marah and came to Elim; in Elim there are twelve fountains of water and seventy palm trees, so they camped there.
  • World English Bible - They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
  • 新標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 當代譯本 - 從瑪拉啟行,至以琳紮營,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹;
  • 聖經新譯本 - 從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
  • 呂振中譯本 - 從 瑪拉 往前行,來到 以琳 ;在 以琳 有十二股水泉、七十棵棕樹;他們就在那裏紮營。
  • 中文標準譯本 - 再從瑪拉起行,來到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕櫚樹;他們在那裡紮營。
  • 現代標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就在那裡安營。
  • 文理和合譯本 - 自瑪拉啟行、至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、遂建營焉、
  • 文理委辦譯本 - 自馬剌、至以林、遂張幕焉、在彼有水泉十二、棗樹七十。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 瑪拉 啟行至 以琳 、 以琳 有水泉十二、巴勒瑪樹七十、列營於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Mara con dirección a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다시 마라를 출발하여 엘림에 도착했으며 거기에는 열두 개의 샘과 종려나무 70그루가 있었다. 그래서 그들은 거기서 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent de Mara et gagnèrent Elim, où ils trouvèrent douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là.
  • リビングバイブル - マラの次はエリムでした。そこには、泉が十二もあり、なつめやしの木が七十本も茂っていたので、しばらくとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
  • Hoffnung für alle - Von dort ging es weiter nach Elim, einer Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Nachdem sie hier gelagert hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ออกจากมาราห์แล้วมาถึงเอลิม ที่ซึ่งมีธารน้ำพุสิบสองแห่ง และมีต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาตั้งค่ายอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​มาราห์ ไป​จน​ถึง​เอลิม มี​บ่อ​น้ำพุ 12 บ่อ​กับ​ต้น​อินทผลัม 70 ต้น​ที่​เอลิม และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 出埃及記 15:27 - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 新标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 当代译本 - 从玛拉启行,至以琳扎营,那里有十二股水泉和七十棵棕树;
  • 圣经新译本 - 从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
  • 中文标准译本 - 再从玛拉起行,来到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕榈树;他们在那里扎营。
  • 现代标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就在那里安营。
  • 和合本(拼音版) - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营;
  • New International Version - They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • New International Reader's Version - They left Marah and went to Elim. Twelve springs and 70 palm trees were there. So they camped at Elim.
  • English Standard Version - And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • New Living Translation - They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Marah and came to Elim. There were twelve springs and seventy date palms at Elim, so they camped there.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • New King James Version - They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
  • Amplified Bible - They moved out from Marah and came to Elim; in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • American Standard Version - And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
  • King James Version - And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
  • New English Translation - They traveled from Marah and came to Elim; in Elim there are twelve fountains of water and seventy palm trees, so they camped there.
  • World English Bible - They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
  • 新標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 當代譯本 - 從瑪拉啟行,至以琳紮營,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹;
  • 聖經新譯本 - 從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
  • 呂振中譯本 - 從 瑪拉 往前行,來到 以琳 ;在 以琳 有十二股水泉、七十棵棕樹;他們就在那裏紮營。
  • 中文標準譯本 - 再從瑪拉起行,來到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕櫚樹;他們在那裡紮營。
  • 現代標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就在那裡安營。
  • 文理和合譯本 - 自瑪拉啟行、至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、遂建營焉、
  • 文理委辦譯本 - 自馬剌、至以林、遂張幕焉、在彼有水泉十二、棗樹七十。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 瑪拉 啟行至 以琳 、 以琳 有水泉十二、巴勒瑪樹七十、列營於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Mara con dirección a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다시 마라를 출발하여 엘림에 도착했으며 거기에는 열두 개의 샘과 종려나무 70그루가 있었다. 그래서 그들은 거기서 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent de Mara et gagnèrent Elim, où ils trouvèrent douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là.
  • リビングバイブル - マラの次はエリムでした。そこには、泉が十二もあり、なつめやしの木が七十本も茂っていたので、しばらくとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
  • Hoffnung für alle - Von dort ging es weiter nach Elim, einer Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Nachdem sie hier gelagert hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ออกจากมาราห์แล้วมาถึงเอลิม ที่ซึ่งมีธารน้ำพุสิบสองแห่ง และมีต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาตั้งค่ายอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​มาราห์ ไป​จน​ถึง​เอลิม มี​บ่อ​น้ำพุ 12 บ่อ​กับ​ต้น​อินทผลัม 70 ต้น​ที่​เอลิม และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​นั่น
  • 出埃及記 15:27 - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
圣经
资源
计划
奉献