Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:49 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim, in the plains of Moab.
  • 新标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 当代译本 - 他们沿着约旦河在摩押平原扎营,营地从伯·耶施末一直延伸到亚伯·什亭。
  • 圣经新译本 - 他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
  • 中文标准译本 - 他们在摩押平原沿着约旦河扎营,从伯耶西莫直到阿贝勒什亭。
  • 现代标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本(拼音版) - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • New International Version - There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • New International Reader's Version - They camped there along the Jordan River from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • English Standard Version - they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • New Living Translation - Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia on the plains of Moab.
  • Christian Standard Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth to the Acacia Meadow on the plains of Moab.
  • New King James Version - They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.
  • Amplified Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • American Standard Version - And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
  • King James Version - And they pitched by Jordan, from Beth–jeshimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
  • New English Translation - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • World English Bible - They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
  • 新標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 當代譯本 - 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。
  • 聖經新譯本 - 他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
  • 呂振中譯本 - 他們在 摩押 原野、沿 約但 河邊紮營,從 伯耶西末 直到 亞伯什亭 。
  • 中文標準譯本 - 他們在摩押平原沿著約旦河紮營,從伯耶西莫直到阿貝勒什亭。
  • 現代標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯耶施末直到亞伯什亭。
  • 文理和合譯本 - 沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、○
  • 文理委辦譯本 - 沿河建營、自伯耶西末起、至摩押平原、亞伯示亭止。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沿 約但 列營、自 伯耶施末 至 亞伯示亭 、在 摩押 平原、○
  • Nueva Versión Internacional - Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín, en las llanuras de Moab.
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • Восточный перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur camp s’étalait sur la rive du Jourdain de Beth-Hayeshimoth à Abel-Shittim dans les steppes de Moab.
  • リビングバイブル - そこにいる間は、ヨルダン川に沿ってベテ・ハエシモテからアベル・ハシティムまでの、いろいろな場所に野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
  • Hoffnung für alle - Es erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis nach Abel-Schittim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งพวกเขาตั้งค่ายพักอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดน จากเบธเยชิโมทจดอาแบลชิทธีม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ตั้งแต่​เบธเยชิโมท ไป​จน​ถึง​อาเบลชิทธีม ณ ที่​ราบ​โมอับ
交叉引用
  • Exodus 25:10 - “Now they shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
  • Joshua 2:1 - Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, “Go, view the land, especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute whose name was Rahab, and rested there.
  • Joshua 13:20 - Beth-peor, the slopes of Pisgah, Beth-jeshimoth,
  • Exodus 25:23 - “You shall also make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide, and one and a half cubits high.
  • Ezekiel 25:9 - therefore, behold, I am going to deprive the flank of Moab of its cities, of its cities which are on its frontiers, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim;
  • Exodus 25:5 - rams’ skins dyed red, fine leather, acacia wood,
  • Numbers 25:1 - While Israel remained at Shittim, the people began to commit infidelity with the daughters of Moab.
  • Numbers 25:2 - For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • Numbers 25:3 - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • Numbers 25:4 - And the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • Numbers 25:5 - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill his men who have become followers of Baal of Peor.”
  • Numbers 25:6 - Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the entrance of the tent of meeting.
  • Numbers 25:7 - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
  • Numbers 25:8 - and he went after the man of Israel into the inner room of the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman, through the abdomen. So the plague on the sons of Israel was brought to a halt.
  • Numbers 25:9 - But those who died from the plague were twenty-four thousand in number.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim, in the plains of Moab.
  • 新标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 当代译本 - 他们沿着约旦河在摩押平原扎营,营地从伯·耶施末一直延伸到亚伯·什亭。
  • 圣经新译本 - 他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
  • 中文标准译本 - 他们在摩押平原沿着约旦河扎营,从伯耶西莫直到阿贝勒什亭。
  • 现代标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本(拼音版) - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • New International Version - There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • New International Reader's Version - They camped there along the Jordan River from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • English Standard Version - they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • New Living Translation - Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia on the plains of Moab.
  • Christian Standard Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth to the Acacia Meadow on the plains of Moab.
  • New King James Version - They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.
  • Amplified Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • American Standard Version - And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
  • King James Version - And they pitched by Jordan, from Beth–jeshimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
  • New English Translation - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • World English Bible - They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
  • 新標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 當代譯本 - 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。
  • 聖經新譯本 - 他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
  • 呂振中譯本 - 他們在 摩押 原野、沿 約但 河邊紮營,從 伯耶西末 直到 亞伯什亭 。
  • 中文標準譯本 - 他們在摩押平原沿著約旦河紮營,從伯耶西莫直到阿貝勒什亭。
  • 現代標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯耶施末直到亞伯什亭。
  • 文理和合譯本 - 沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、○
  • 文理委辦譯本 - 沿河建營、自伯耶西末起、至摩押平原、亞伯示亭止。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沿 約但 列營、自 伯耶施末 至 亞伯示亭 、在 摩押 平原、○
  • Nueva Versión Internacional - Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín, en las llanuras de Moab.
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • Восточный перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur camp s’étalait sur la rive du Jourdain de Beth-Hayeshimoth à Abel-Shittim dans les steppes de Moab.
  • リビングバイブル - そこにいる間は、ヨルダン川に沿ってベテ・ハエシモテからアベル・ハシティムまでの、いろいろな場所に野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
  • Hoffnung für alle - Es erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis nach Abel-Schittim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งพวกเขาตั้งค่ายพักอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดน จากเบธเยชิโมทจดอาแบลชิทธีม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ตั้งแต่​เบธเยชิโมท ไป​จน​ถึง​อาเบลชิทธีม ณ ที่​ราบ​โมอับ
  • Exodus 25:10 - “Now they shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
  • Joshua 2:1 - Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, “Go, view the land, especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute whose name was Rahab, and rested there.
  • Joshua 13:20 - Beth-peor, the slopes of Pisgah, Beth-jeshimoth,
  • Exodus 25:23 - “You shall also make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide, and one and a half cubits high.
  • Ezekiel 25:9 - therefore, behold, I am going to deprive the flank of Moab of its cities, of its cities which are on its frontiers, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim;
  • Exodus 25:5 - rams’ skins dyed red, fine leather, acacia wood,
  • Numbers 25:1 - While Israel remained at Shittim, the people began to commit infidelity with the daughters of Moab.
  • Numbers 25:2 - For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • Numbers 25:3 - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • Numbers 25:4 - And the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • Numbers 25:5 - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill his men who have become followers of Baal of Peor.”
  • Numbers 25:6 - Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the entrance of the tent of meeting.
  • Numbers 25:7 - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
  • Numbers 25:8 - and he went after the man of Israel into the inner room of the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman, through the abdomen. So the plague on the sons of Israel was brought to a halt.
  • Numbers 25:9 - But those who died from the plague were twenty-four thousand in number.
圣经
资源
计划
奉献