逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Etsyôn-Guéber
- 新标点和合本 - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
- 和合本2010(神版-简体) - 从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
- 当代译本 - 从阿博拿启行,至以旬·迦别扎营;
- 圣经新译本 - 从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
- 中文标准译本 - 从阿博拿起行,在以旬迦别扎营。
- 现代标点和合本 - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
- 和合本(拼音版) - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别;
- New International Version - They left Abronah and camped at Ezion Geber.
- New International Reader's Version - They left Abronah and camped at Ezion Geber.
- English Standard Version - And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
- New Living Translation - They left Abronah and camped at Ezion-geber.
- Christian Standard Bible - They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.
- New American Standard Bible - They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
- New King James Version - They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
- Amplified Bible - They moved out from Abronah and camped at Ezion-geber [or Elath on the gulf of Aqabah].
- American Standard Version - And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
- King James Version - And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–geber.
- New English Translation - They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.
- World English Bible - They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
- 新標點和合本 - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
- 當代譯本 - 從阿博拿啟行,至以旬·迦別紮營;
- 聖經新譯本 - 從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
- 呂振中譯本 - 從 阿博拿 往前行,就在 以旬迦別 紮營。
- 中文標準譯本 - 從阿博拿起行,在以旬迦別紮營。
- 現代標點和合本 - 從阿博拿起行,安營在以旬迦別。
- 文理和合譯本 - 自阿博拿啟行、建營於以旬迦別、
- 文理委辦譯本 - 自以破拿遄征、張幕於以旬迦別、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 阿博拿 啟行、列營於 以旬迦別 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Abroná y acamparon en Ezión Guéber.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- Восточный перевод - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- Nova Versão Internacional - Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
- Hoffnung für alle - Ezjon-Geber,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอับโรนาห์มาตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากอับโรนาห์ และไปตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
交叉引用
- Nombres 14:25 - Comme les Amalécites et les Cananéens demeurent dans la vallée, dès demain, vous ferez demi-tour et vous retournerez au désert, en direction de la mer des Roseaux.
- 2 Chroniques 20:36 - Ils se mirent ensemble pour construire des navires au long cours. Ils fabriquèrent ces navires dans le port d’Etsyôn-Guéber.
- 1 Rois 9:26 - Le roi Salomon arma aussi une flotte à Etsyôn-Guéber , près d’Eilath, sur les bords de la mer des Roseaux, dans le pays d’Edom.
- 1 Rois 22:48 - A cette époque, il n’y avait pas de roi dans le pays d’Edom, mais seulement un gouverneur nommé par le roi de Juda.
- Deutéronome 2:8 - Nous avons donc passé plus loin, laissant de côté nos frères, les descendants d’Esaü , qui habitent la région de Séir, et nous avons pris la route de la vallée d’Eilath et d’Etsyôn-Guéber, puis, changeant de direction, nous avons pris la route du désert de Moab.