Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:31 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 从莫西洛起行,在比尼-亚干扎营。
  • 新标点和合本 - 从摩西录起行,安营在比尼亚干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
  • 当代译本 - 从摩西录启行,至比尼·亚干扎营;
  • 圣经新译本 - 从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
  • 现代标点和合本 - 从摩西录起行,安营在比尼亚干。
  • 和合本(拼音版) - 从摩西录起行,安营在比尼亚干;
  • New International Version - They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • New International Reader's Version - They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • English Standard Version - And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • New Living Translation - They left Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • New King James Version - They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • Amplified Bible - They moved out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • American Standard Version - And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
  • King James Version - And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
  • New English Translation - They traveled from Moseroth and camped in Bene-jaakan.
  • World English Bible - They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
  • 新標點和合本 - 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
  • 當代譯本 - 從摩西錄啟行,至比尼·亞干紮營;
  • 聖經新譯本 - 從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
  • 呂振中譯本 - 從 摩西錄 往前行,就在 比尼亞干 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從莫西洛起行,在比尼-亞干紮營。
  • 現代標點和合本 - 從摩西錄起行,安營在比尼亞干。
  • 文理和合譯本 - 自摩西錄啟行、建營於比尼雅干、
  • 文理委辦譯本 - 自摩西錄遄征、張幕於庇尼雅干、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 摩西錄 啟行、列營於 比尼雅干 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
  • 현대인의 성경 - 브네 – 야아간, 홀 – 하깃갓, 욧바다, 아브 로나, 에시온 – 게벨, 진 광야의 가데스, 그리고 에돔 국경 지대에 있는 호르산이었다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
  • Восточный перевод - Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bené-Yaaqân,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
  • Hoffnung für alle - Bene-Jaakan,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโมเสโรทมาตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​โมเสโรท และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​เบเนยาอะคาน
交叉引用
  • 历代志上 1:43 - 以色列子孙还没有君王统治的时候,统治以东地的君王如下: 比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 创世记 36:27 - 以察的儿子如下:比勒罕、撒番、亚干。
  • 申命记 10:6 - 之前,以色列子民从比罗-比尼-亚干起行,到莫西洛。亚伦死在那里,就葬在那里,他的儿子以利亚撒接替他作祭司。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 从莫西洛起行,在比尼-亚干扎营。
  • 新标点和合本 - 从摩西录起行,安营在比尼亚干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
  • 当代译本 - 从摩西录启行,至比尼·亚干扎营;
  • 圣经新译本 - 从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
  • 现代标点和合本 - 从摩西录起行,安营在比尼亚干。
  • 和合本(拼音版) - 从摩西录起行,安营在比尼亚干;
  • New International Version - They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • New International Reader's Version - They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • English Standard Version - And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • New Living Translation - They left Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • New King James Version - They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • Amplified Bible - They moved out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • American Standard Version - And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
  • King James Version - And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
  • New English Translation - They traveled from Moseroth and camped in Bene-jaakan.
  • World English Bible - They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
  • 新標點和合本 - 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
  • 當代譯本 - 從摩西錄啟行,至比尼·亞干紮營;
  • 聖經新譯本 - 從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
  • 呂振中譯本 - 從 摩西錄 往前行,就在 比尼亞干 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從莫西洛起行,在比尼-亞干紮營。
  • 現代標點和合本 - 從摩西錄起行,安營在比尼亞干。
  • 文理和合譯本 - 自摩西錄啟行、建營於比尼雅干、
  • 文理委辦譯本 - 自摩西錄遄征、張幕於庇尼雅干、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 摩西錄 啟行、列營於 比尼雅干 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
  • 현대인의 성경 - 브네 – 야아간, 홀 – 하깃갓, 욧바다, 아브 로나, 에시온 – 게벨, 진 광야의 가데스, 그리고 에돔 국경 지대에 있는 호르산이었다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
  • Восточный перевод - Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bené-Yaaqân,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
  • Hoffnung für alle - Bene-Jaakan,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโมเสโรทมาตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​โมเสโรท และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​เบเนยาอะคาน
  • 历代志上 1:43 - 以色列子孙还没有君王统治的时候,统治以东地的君王如下: 比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 创世记 36:27 - 以察的儿子如下:比勒罕、撒番、亚干。
  • 申命记 10:6 - 之前,以色列子民从比罗-比尼-亚干起行,到莫西洛。亚伦死在那里,就葬在那里,他的儿子以利亚撒接替他作祭司。
圣经
资源
计划
奉献