逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
- 新标点和合本 - 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
- 当代译本 - 如果你们离弃祂,祂必再次把以色列人丢弃在旷野,这样你们就毁了整个民族。”
- 圣经新译本 - 如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
- 中文标准译本 - 如果你们转离不跟从他,他必再次把以色列撇弃在旷野,那样你们就毁了这整个民族。”
- 现代标点和合本 - 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
- New International Version - If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
- New International Reader's Version - What if you turn away from following him? Then he’ll leave all these people in the desert again. And it will be your fault when they are destroyed.”
- English Standard Version - For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.”
- New Living Translation - If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!”
- Christian Standard Bible - If you turn back from following him, he will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
- New American Standard Bible - For if you turn away from following Him, He will once more leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
- New King James Version - For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
- Amplified Bible - For if you turn back from following Him [completely], He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
- American Standard Version - For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
- King James Version - For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
- New English Translation - For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”
- World English Bible - For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”
- 新標點和合本 - 你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
- 當代譯本 - 如果你們離棄祂,祂必再次把以色列人丟棄在曠野,這樣你們就毀了整個民族。」
- 聖經新譯本 - 如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。”
- 呂振中譯本 - 你們若轉離、不跟從他,他還要把 以色列 人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們轉離不跟從他,他必再次把以色列撇棄在曠野,那樣你們就毀了這整個民族。」
- 現代標點和合本 - 你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
- 文理和合譯本 - 如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有眾也、
- 文理委辦譯本 - 如爾仍不信從、則耶和華必遺以色列族於野、亡斯有眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹仍逆主不順、主必復棄 以色列 人於曠野、是爾曹使眾民滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes se niegan a seguir al Señor, él volverá a dejar en el desierto a todo este pueblo, y ustedes serán la causa de su destrucción».
- 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여호와를 따르지 않으면 여호와께서 이 백성을 다시 광야에 버리실 것이며 여러분은 그들의 멸망에 대하여 책임을 져야 할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Если вы откажетесь повиноваться Ему, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- Восточный перевод - Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- La Bible du Semeur 2015 - Car si vous refusez de lui obéir, il vous laissera encore traîner dans ce désert et vous causerez la perte de tout ce peuple.
- リビングバイブル - またしても主に背いたら、これからもずっと荒野をさまよわなければならない。おまえたちのせいでみなが苦しみ、死ぬはめになったらどうするつもりだ。」
- Nova Versão Internacional - Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo”.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr ihm den Rücken kehrt, wird er unser Volk so lange in der Wüste festhalten, bis alle tot sind. Und ihr seid schuld daran!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em từ bỏ Ngài, Ngài sẽ để cho dân chúng ở lại trong hoang mạc lâu hơn, và như vậy, chính anh em mang họa diệt vong đến cho dân tộc mình!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกท่านหันไปจากการติดตามพระเจ้า พระองค์จะทรงปล่อยประชากรทั้งหมดนี้ไว้ในถิ่นกันดารอีก ท่านย่อมจะเป็นต้นเหตุของความย่อยยับของเหล่าประชากร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ถ้าท่านหันเหไปจากการติดตามพระองค์ พระองค์จะทอดทิ้งพวกเขาในถิ่นทุรกันดารอีก และพวกท่านจะทำลายประชาชนทั้งหมดนี้”
交叉引用
- 约书亚记 22:16 - “耶和华全会众这样说:‘你们今日离弃耶和华不跟从他,干犯以色列的 神,悖逆耶和华,为自己筑了一座坛,你们所犯的是何等的罪!
- 约书亚记 22:17 - 从前我们在毗珥犯的罪孽,导致瘟疫临到耶和华的会众,甚至到今日都还没有洗净,这还算小事吗?
- 约书亚记 22:18 - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 罗马书 14:15 - 你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。
- 民数记 14:30 - 必不得进我所起誓应许给你们居住的那地。惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
- 民数记 14:31 - 你们的孩子,就是你们说要成为掳物的,我必领他们进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
- 民数记 14:32 - 至于你们,你们的尸体必倒在这旷野中;
- 民数记 14:33 - 你们的儿女必在旷野游牧四十年,担当你们不信的罪 ,直到你们的尸体在旷野消灭为止。
- 民数记 14:34 - 按你们窥探那地的四十日,一年抵一日,你们要担当你们的罪孽四十年,你们就知道我疏远你们了。’
- 民数记 14:35 - 我—耶和华说过,我必这样对待这一切聚集对抗我的邪恶会众。他们必在这旷野中消灭,死在这里。”
- 利未记 26:14 - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
- 利未记 26:15 - 厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,
- 利未记 26:16 - 我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
- 利未记 26:17 - 我要向你们变脸,使你们败在仇敌的面前。恨恶你们的必管辖你们;无人追赶,你们却要逃跑。
- 利未记 26:18 - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 罗马书 14:20 - 不可因食物毁坏 神的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。
- 罗马书 14:21 - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
- 申命记 30:17 - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
- 申命记 30:18 - 我今日向你们申明,你们必定灭亡;在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
- 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
- 哥林多前书 8:11 - 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
- 哥林多前书 8:12 - 你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
- 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
- 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
- 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
- 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
- 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
- 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
- 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
- 申命记 28:23 - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:25 - “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
- 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
- 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
- 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
- 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
- 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
- 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
- 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
- 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
- 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
- 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
- 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
- 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
- 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
- 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
- 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
- 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
- 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
- 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
- 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
- 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
- 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
- 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
- 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
- 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
- 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
- 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
- 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
- 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
- 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
- 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
- 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
- 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
- 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
- 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
- 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
- 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
- 历代志下 7:19 - “倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,
- 历代志下 7:20 - 我就必把以色列人从我赐给他们的地上连根拔起,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使它在万民中成为笑柄,被人讥诮。
- 历代志下 7:21 - 这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
- 历代志下 7:22 - 人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的 神,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
- 马太福音 18:7 - 这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
- 耶利米书 38:23 - “人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里;你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住,这城也必被火焚烧 。”
- 历代志下 15:2 - 他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒,犹大和便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。