Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - Moses said to them, “Have you allowed all the women to live?
  • 新标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 当代译本 - 说:“你们为什么让这些妇女活着?
  • 圣经新译本 - 摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
  • 中文标准译本 - 摩西对他们说:“你们怎么让所有的女人都存活呢?
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
  • New International Version - “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • New International Reader's Version - “Have you let all the women remain alive?” Moses asked them.
  • English Standard Version - Moses said to them, “Have you let all the women live?
  • New Living Translation - “Why have you let all the women live?” he demanded.
  • Christian Standard Bible - “Have you let every female live?” he asked them.
  • New American Standard Bible - And Moses said to them, “Have you spared all the women?
  • New King James Version - And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
  • Amplified Bible - And Moses said to them, “Have you let all the women live?
  • American Standard Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  • King James Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  • World English Bible - Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
  • 新標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
  • 當代譯本 - 說:「你們為什麼讓這些婦女活著?
  • 聖經新譯本 - 摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『你們讓這一切女的都活着麼?
  • 中文標準譯本 - 摩西對他們說:「你們怎麼讓所有的女人都存活呢?
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾生存眾婦乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、奚拯眾婦、存其生乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、爾何為存留婦女、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Cómo es que dejaron con vida a las mujeres? —les preguntó—.
  • 현대인의 성경 - “어째서 귀관들은 여자들을 모두 살려 두었소?
  • Новый Русский Перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Моисей. –
  • Восточный перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Мусо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur demanda : Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes ces femmes ?
  • リビングバイブル - 「なぜ女たちを生かしておいたのか。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
  • Hoffnung für alle - Er fragte sie: »Habt ihr etwa die Frauen am Leben gelassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông hỏi: “Tại sao các anh để cho tất cả phụ nữ Ma-đi-an sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสถามพวกเขาว่า “ทำไมจึงปล่อยให้พวกผู้หญิงรอดชีวิตอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​ปล่อย​ให้​ผู้​หญิง​ทุก​คน​รอด​ชีวิต​หรือ
交叉引用
  • Deuteronomy 20:13 - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
  • Deuteronomy 20:16 - As for the cities of these peoples that the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
  • Deuteronomy 20:17 - Instead you must utterly annihilate them – the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites – just as the Lord your God has commanded you,
  • Deuteronomy 20:18 - so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the Lord your God.
  • Ezekiel 9:6 - Old men, young men, young women, little children, and women – wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
  • Joshua 6:21 - They annihilated with the sword everything that breathed in the city, including men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.
  • Joshua 11:14 - The Israelites plundered all the goods of these cities and the cattle, but they totally destroyed all the people and allowed no one who breathed to live.
  • Joshua 10:40 - Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the Lord God of Israel had commanded.
  • Psalms 137:8 - O daughter Babylon, soon to be devastated! How blessed will be the one who repays you for what you dished out to us!
  • Psalms 137:9 - How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
  • Joshua 8:25 - Twelve thousand men and women died that day, including all the men of Ai.
  • Jeremiah 48:10 - A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction!
  • Deuteronomy 2:34 - At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.
  • 1 Samuel 15:3 - So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Moses said to them, “Have you allowed all the women to live?
  • 新标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 当代译本 - 说:“你们为什么让这些妇女活着?
  • 圣经新译本 - 摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
  • 中文标准译本 - 摩西对他们说:“你们怎么让所有的女人都存活呢?
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
  • New International Version - “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • New International Reader's Version - “Have you let all the women remain alive?” Moses asked them.
  • English Standard Version - Moses said to them, “Have you let all the women live?
  • New Living Translation - “Why have you let all the women live?” he demanded.
  • Christian Standard Bible - “Have you let every female live?” he asked them.
  • New American Standard Bible - And Moses said to them, “Have you spared all the women?
  • New King James Version - And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
  • Amplified Bible - And Moses said to them, “Have you let all the women live?
  • American Standard Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  • King James Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  • World English Bible - Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
  • 新標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
  • 當代譯本 - 說:「你們為什麼讓這些婦女活著?
  • 聖經新譯本 - 摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『你們讓這一切女的都活着麼?
  • 中文標準譯本 - 摩西對他們說:「你們怎麼讓所有的女人都存活呢?
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾生存眾婦乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、奚拯眾婦、存其生乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、爾何為存留婦女、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Cómo es que dejaron con vida a las mujeres? —les preguntó—.
  • 현대인의 성경 - “어째서 귀관들은 여자들을 모두 살려 두었소?
  • Новый Русский Перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Моисей. –
  • Восточный перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Мусо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur demanda : Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes ces femmes ?
  • リビングバイブル - 「なぜ女たちを生かしておいたのか。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
  • Hoffnung für alle - Er fragte sie: »Habt ihr etwa die Frauen am Leben gelassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông hỏi: “Tại sao các anh để cho tất cả phụ nữ Ma-đi-an sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสถามพวกเขาว่า “ทำไมจึงปล่อยให้พวกผู้หญิงรอดชีวิตอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​ปล่อย​ให้​ผู้​หญิง​ทุก​คน​รอด​ชีวิต​หรือ
  • Deuteronomy 20:13 - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
  • Deuteronomy 20:16 - As for the cities of these peoples that the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
  • Deuteronomy 20:17 - Instead you must utterly annihilate them – the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites – just as the Lord your God has commanded you,
  • Deuteronomy 20:18 - so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the Lord your God.
  • Ezekiel 9:6 - Old men, young men, young women, little children, and women – wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
  • Joshua 6:21 - They annihilated with the sword everything that breathed in the city, including men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.
  • Joshua 11:14 - The Israelites plundered all the goods of these cities and the cattle, but they totally destroyed all the people and allowed no one who breathed to live.
  • Joshua 10:40 - Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the Lord God of Israel had commanded.
  • Psalms 137:8 - O daughter Babylon, soon to be devastated! How blessed will be the one who repays you for what you dished out to us!
  • Psalms 137:9 - How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
  • Joshua 8:25 - Twelve thousand men and women died that day, including all the men of Ai.
  • Jeremiah 48:10 - A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction!
  • Deuteronomy 2:34 - At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.
  • 1 Samuel 15:3 - So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”
圣经
资源
计划
奉献