逐节对照
- 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒,以及所有的会众领袖都出去,到营地外面迎接他们。
- 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众中所有的领袖,都出营迎接他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众中所有的领袖,都出营迎接他们。
- 当代译本 - 摩西、以利亚撒祭司以及所有民众的首领都到营外迎接他们。
- 圣经新译本 - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
- 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
- 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
- New International Version - Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
- New International Reader's Version - Moses and Eleazar the priest went to meet them outside the camp. So did all the leaders of the community.
- English Standard Version - Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.
- New Living Translation - Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
- The Message - Moses, Eleazar, and all the leaders of the congregation went to meet the returning army outside the camp. Moses was furious with the army officers—the commanders of thousands and commanders of hundreds—as they came back from the battlefield: “What’s this! You’ve let these women live! They’re the ones who, under Balaam’s direction, seduced the People of Israel away from God in that mess at Peor, causing the plague that hit God’s people. Finish your job: kill all the boys. Kill every woman who has slept with a man. The younger women who are virgins you can keep alive for yourselves.
- Christian Standard Bible - Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
- New American Standard Bible - And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
- New King James Version - And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
- Amplified Bible - Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
- American Standard Version - And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
- King James Version - And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
- New English Translation - Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
- World English Bible - Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
- 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾中所有的領袖,都出營迎接他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾中所有的領袖,都出營迎接他們。
- 當代譯本 - 摩西、以利亞撒祭司以及所有民眾的首領,都到營外迎接他們。
- 聖經新譯本 - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。
- 呂振中譯本 - 摩西 和祭司 以利亞撒 、跟會眾所有的首領、都出營外迎接他們。
- 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒,以及所有的會眾領袖都出去,到營地外面迎接他們。
- 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
- 文理和合譯本 - 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迓、
- 文理委辦譯本 - 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、並會眾牧伯、出營以迎之、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar y todos los líderes de la comunidad salieron a recibirlos fuera del campamento.
- 현대인의 성경 - 모세와 엘르아살과 백성의 지도자들이 개선하는 이스라엘군을 환영하러 진영 밖으로 나갔다.
- Новый Русский Перевод - Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
- Восточный перевод - Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar et tous les chefs de la communauté sortirent du camp à leur rencontre.
- Nova Versão Internacional - Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, và các nhà lãnh đạo cộng đồng Ít-ra-ên ra tận bên ngoài trại tiếp đón đoàn quân chiến thắng trở về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสส ปุโรหิตเอเลอาซาร์ และบรรดาผู้นำของชุมชนออกมารอรับพวกเขานอกค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส เอเลอาซาร์ปุโรหิต และบรรดาหัวหน้าทั้งปวงของมวลชนออกไปพบกับพวกเขาที่นอกค่าย
交叉引用
- 民数记 31:12 - 他们把俘虏、掳物和掠物都带到营地,就在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原那里,带给摩西和祭司以利亚撒以及以色列会众。
- 民数记 19:11 - “凡是触碰死尸的人,无论那是谁的尸体,他都会不洁净七天。
- 创世记 14:17 - 亚伯兰击败基大劳玛及其同盟的王回来之后,所多玛王就出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是帝王谷。
- 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
- 民数记 31:22 - 唯独金、银、铜、铁、锡、铅,
- 民数记 31:23 - 这些经得起火烧的东西,你们要使它们经火洁净,但还要用除污秽的水使它们得洁净;至于那些经不起火烧的,要使它们经水洁净。
- 民数记 31:24 - 第七天,你们洗衣服,就洁净了,然后可以回营地。”
- 撒母耳记上 15:12 - 撒母耳清早起来去见扫罗,有人告诉撒母耳说:“扫罗去了迦密,看哪,他为自己竖立了一座纪念碑,然后转身下到吉甲去了。”
- 撒母耳记上 30:21 - 大卫来到那两百个因疲乏不能跟随而留在比梭溪谷的人那里,他们出来迎接大卫和随同他的人。大卫走近他们,向他们问安。