逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong vòng người Ít-ra-ên họ là những người duy nhất được giao trọn cho A-rôn.
- 新标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
- 当代译本 - 你要把利未人交给亚伦父子们,因为他们是从以色列人中选出来单单协助亚伦的。
- 圣经新译本 - 你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
- 中文标准译本 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
- 现代标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
- 和合本(拼音版) - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
- New International Version - Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
- New International Reader's Version - Give the Levites to Aaron and his sons. They are the men of Israel who must be given completely to him.
- English Standard Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
- New Living Translation - Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
- Christian Standard Bible - Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been assigned exclusively to him from the Israelites.
- New American Standard Bible - So you shall assign the Levites to Aaron and to his sons; they are exclusively assigned to him from the sons of Israel.
- New King James Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
- Amplified Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons [as servants and helpers]; they are to be given wholly to him from among the Israelites.
- American Standard Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
- King James Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
- New English Translation - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
- World English Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
- 當代譯本 - 你要把利未人交給亞倫父子們,因為他們是從以色列人中選出來單單協助亞倫的。
- 聖經新譯本 - 你要把利未人派給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來完全給他的。
- 呂振中譯本 - 你要將 利未 人給 亞倫 和他的兒子們;他們是從 以色列 人中選出來完全給他的。
- 中文標準譯本 - 你要把利未人指派給亞倫和他的兒子們,這是從以色列子孫中特別指派給他們的。
- 現代標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
- 文理和合譯本 - 必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、
- 文理委辦譯本 - 爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
- Nueva Versión Internacional - Pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Entre los israelitas, serán ellos los que estén totalmente dedicados a mí.
- 현대인의 성경 - 너는 레위 지파 사람들을 아론과 그의 아들들에게 배속시켜라. 그들의 임무는 아론과 그의 아들들을 돕는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
- Восточный перевод - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай левитов Хоруну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Donc, tu mettras les lévites à la disposition d’Aaron et de ses fils ; ils lui seront attribués comme représentants des Israélites.
- Nova Versão Internacional - Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão .
- Hoffnung für alle - Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบคนเลวีให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา คนเลวีเป็นชาวอิสราเอลที่คอยช่วยงานเขา อย่างเต็มที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงมอบชาวเลวีให้แก่อาโรนและบุตรของเขา และพวกเขาถูกแยกออกจากชาวอิสราเอล เพื่อมอบให้แก่เรา
交叉引用
- Ê-phê-sô 4:8 - Như tác giả Thi Thiên ghi nhận: “Ngài đã lên nơi cao dẫn theo những người tù và ban tặng phẩm cho loài người.”
- Ê-phê-sô 4:11 - Ngài cho người này làm sứ đồ, người kia làm tiên tri, người khác làm nhà truyền đạo, mục sư, hay giáo sư.
- Dân Số Ký 18:6 - Người Lê-vi đã được Chúa Hằng Hữu chọn trong người Ít-ra-ên; họ đã được dâng lên Chúa Hằng Hữu. Nay Ta giao họ cho con để giúp con trong công việc Đền Tạm.
- Dân Số Ký 18:7 - Ta cũng ủy thác cho con chức vụ thầy tế lễ; chỉ có con và các con trai con thi hành chức vụ này trước bàn thờ và bên trong bức màn. Ngoài ra, người nào đụng đến các công việc này đều phải chết.”
- Dân Số Ký 8:19 - Ta sẽ giao người Lê-vi cho A-rôn và các con trai (như một món quà tặng), để họ phục vụ trong Đền Tạm thay cho người Ít-ra-ên, và làm lễ chuộc tội cho người Ít-ra-ên; nhờ đó người Ít-ra-ên sẽ không bị tai họa. Vì nếu ai trong người Ít-ra-ên vào nơi thánh, thì người ấy phải mang tai họa.”