逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 레위 지파 사람들을 아론과 그의 아들들에게 배속시켜라. 그들의 임무는 아론과 그의 아들들을 돕는 일이다.
- 新标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
- 当代译本 - 你要把利未人交给亚伦父子们,因为他们是从以色列人中选出来单单协助亚伦的。
- 圣经新译本 - 你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
- 中文标准译本 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
- 现代标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
- 和合本(拼音版) - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
- New International Version - Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
- New International Reader's Version - Give the Levites to Aaron and his sons. They are the men of Israel who must be given completely to him.
- English Standard Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
- New Living Translation - Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
- Christian Standard Bible - Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been assigned exclusively to him from the Israelites.
- New American Standard Bible - So you shall assign the Levites to Aaron and to his sons; they are exclusively assigned to him from the sons of Israel.
- New King James Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
- Amplified Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons [as servants and helpers]; they are to be given wholly to him from among the Israelites.
- American Standard Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
- King James Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
- New English Translation - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
- World English Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
- 當代譯本 - 你要把利未人交給亞倫父子們,因為他們是從以色列人中選出來單單協助亞倫的。
- 聖經新譯本 - 你要把利未人派給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來完全給他的。
- 呂振中譯本 - 你要將 利未 人給 亞倫 和他的兒子們;他們是從 以色列 人中選出來完全給他的。
- 中文標準譯本 - 你要把利未人指派給亞倫和他的兒子們,這是從以色列子孫中特別指派給他們的。
- 現代標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
- 文理和合譯本 - 必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、
- 文理委辦譯本 - 爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
- Nueva Versión Internacional - Pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Entre los israelitas, serán ellos los que estén totalmente dedicados a mí.
- Новый Русский Перевод - Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
- Восточный перевод - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай левитов Хоруну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Donc, tu mettras les lévites à la disposition d’Aaron et de ses fils ; ils lui seront attribués comme représentants des Israélites.
- Nova Versão Internacional - Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão .
- Hoffnung für alle - Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong vòng người Ít-ra-ên họ là những người duy nhất được giao trọn cho A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบคนเลวีให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา คนเลวีเป็นชาวอิสราเอลที่คอยช่วยงานเขา อย่างเต็มที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงมอบชาวเลวีให้แก่อาโรนและบุตรของเขา และพวกเขาถูกแยกออกจากชาวอิสราเอล เพื่อมอบให้แก่เรา
交叉引用
- 에베소서 4:8 - 그래서 성경에는 “그가 높은 곳으로 오르실 때 사로잡은 자들을 이끌고 가시며 사람들에게 선물을 주셨다” 라고 되어 있습니다.
- 에베소서 4:11 - 바로 그분이 사람들에게 각각 다른 직분을 주셔서 어떤 사람은 사도가 되게 하시고 어떤 사람은 예언자, 어떤 사람은 전도자, 어떤 사람은 목사, 또 어떤 사람은 교사가 되게 하셨습니다.
- 민수기 18:6 - 나는 이스라엘 백성 가운데서 너희 친척인 레위 사람들을 택하여 너희에게 선물로 주어 나에게 헌신하게 하고 성막 일을 하게 하였다.
- 민수기 18:7 - 그러나 제단과 성소 안의 모든 일에 대한 제사장 직분은 너와 네 아들들만이 수행해야 한다. 이 직분은 내가 너희에게 선물로 준 것이다. 그러므로 다른 사람이 성소에 접근하면 반드시 죽여라.”
- 민수기 8:19 - 나는 그들을 아론과 그의 아들들에게 선물로 주어 이스라엘 백성을 대신하여 성막에서 일하게 하고 또 백성을 위해 속죄하게 하여 그들이 성소에 접근할 때 재앙을 당하는 일이 없도록 하였다.”