逐节对照
- Hoffnung für alle - Sie sollen für ihn und die ganze Gemeinschaft der Israeliten die Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen:
- 新标点和合本 - 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要替他,又替全会众,在会幕前执行任务,办理帐幕的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要替他,又替全会众,在会幕前执行任务,办理帐幕的事。
- 当代译本 - 他们要为亚伦和全体会众在会幕司职,办理圣幕的事务,
- 圣经新译本 - 他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
- 中文标准译本 - 他们要在会幕前为亚伦和全体会众谨守职责,做帐幕的服事工作。
- 现代标点和合本 - 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
- 和合本(拼音版) - 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
- New International Version - They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
- New International Reader's Version - They must work at the tent of meeting for Aaron and for the whole community. They must do what needs to be done at the holy tent.
- English Standard Version - They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
- New Living Translation - They will serve Aaron and the whole community, performing their sacred duties in and around the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - They are to perform duties for him and the entire community before the tent of meeting by attending to the service of the tabernacle.
- New American Standard Bible - They shall perform the duties for him and for the whole congregation in front of the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
- New King James Version - And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
- Amplified Bible - They shall carry out the duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, doing the service of the tabernacle.
- American Standard Version - And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
- King James Version - And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
- New English Translation - They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
- World English Bible - They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
- 新標點和合本 - 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要替他,又替全會眾,在會幕前執行任務,辦理帳幕的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要替他,又替全會眾,在會幕前執行任務,辦理帳幕的事。
- 當代譯本 - 他們要為亞倫和全體會眾在會幕司職,辦理聖幕的事務,
- 聖經新譯本 - 他們要替亞倫和全體會眾,在會幕前盡上本分,辦理帳幕的事。
- 呂振中譯本 - 他們要守盡 亞倫 的職守,也要在會棚前 守盡 全會眾的職守,來辦理帳幕的事務。
- 中文標準譯本 - 他們要在會幕前為亞倫和全體會眾謹守職責,做帳幕的服事工作。
- 現代標點和合本 - 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
- 文理和合譯本 - 為亞倫及會眾、供其役事於幕、
- 文理委辦譯本 - 從事於會幕前、代亞倫及會眾、守所當守、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 代 亞倫 與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、
- Nueva Versión Internacional - Desempeñarán sus funciones en lugar de Aarón y de toda la comunidad, encargándose del servicio del santuario en la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - 그들이 아론과 이스라엘의 모든 백성을 위해 성막에서 거룩한 임무를 수행하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
- Восточный перевод - Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Харуна и за всё общество, совершая службу при священном шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Харуна и за всё общество, совершая службу при священном шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Хоруна и за всё общество, совершая службу при священном шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront à son service et au service de toute la communauté devant la tente de la Rencontre, pour accomplir les tâches relatives au tabernacle.
- リビングバイブル - 彼らはアロンのもとで、全国民に代わって幕屋の仕事をするのだ。主に幕屋の祭具の管理や修理をする。
- Nova Versão Internacional - Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải thi hành các nhiệm vụ thay cho A-rôn và toàn thể dân chúng tại Đền Tạm bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้จะปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบแทนอาโรนและชาวอิสราเอลทั้งหมด โดยรับผิดชอบงานเกี่ยวกับพลับพลาทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาช่วยอาโรนและมวลชน ปฏิบัติหน้าที่ที่หน้ากระโจมที่นัดหมายเพื่อรับใช้งานในกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 4. Mose 3:32 - Das höchste Oberhaupt der Leviten war Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron. Er hatte die Aufsicht über alle, die im Heiligtum dienten.
- 1. Chronik 23:28 - Von jetzt an sollen sie den Priestern beim Dienst im Tempel des Herrn helfen. Sie sollen dafür sorgen, dass die Vorhöfe und Kammern in Ordnung gehalten werden und die geweihten Gefäße und Werkzeuge für den Tempeldienst gereinigt sind. Auch für andere Dienste im Haus Gottes sind sie verantwortlich:
- 1. Chronik 23:29 - für das Gott geweihte Brot, für das feine Mehl, aus dem die Speiseopfer gemacht werden, für die ungesäuerten Fladenbrote, für die Speiseopfer und das Backwerk. Sie müssen darauf achten, dass immer die richtigen Maße und Gewichte verwendet werden.
- 1. Chronik 23:30 - Morgens und abends sollen die Sänger den Herrn mit ihren Liedern loben und preisen.
- 1. Chronik 23:31 - Bei allen Brandopfern, die dem Herrn am Sabbat, an den Neumondfesten und an den anderen Feiertagen dargebracht werden, sollen die Leviten helfen. Die Gruppe muss vollständig erscheinen, um dem Herrn zu dienen, so wie es vorgeschrieben ist.«
- 1. Chronik 23:32 - So versahen die Leviten ihren Dienst im heiligen Zelt und später im Tempel. Sie unterstützten die Priester, ihre Stammesbrüder, bei der Arbeit im Tempel des Herrn.
- 1. Chronik 26:20 - Andere Leviten hatten die Aufsicht über den Tempelschatz und die Gaben, die für den Tempel gestiftet wurden.
- 4. Mose 31:30 - Von der anderen Hälfte, die das übrige Volk bekommt, soll je einer von fünfzig Menschen und je eins von fünfzig Tieren für mich zurückbehalten werden. Gib sie den Leviten, die den Dienst im heiligen Zelt verrichten.«
- 4. Mose 8:24 - »Die Leviten sollen ihren Dienst im heiligen Zelt mit 25 Jahren beginnen
- 4. Mose 8:25 - und mit 50 Jahren beenden. Wer älter ist, soll nicht mehr zu den Arbeiten eingeteilt werden.
- 4. Mose 8:26 - Er kann den jüngeren Leuten jederzeit helfen, soll aber keine Pflichten mehr haben. So sollst du den Dienst der Leviten ordnen!«
- 1. Chronik 26:26 - Schelomit und seine Verwandten verwalteten die Gaben, die von König David, von den Sippenoberhäuptern, den Offizieren, Hauptleuten und Heerführern gestiftet worden waren.
- 4. Mose 8:15 - Du reinigst sie und weihst sie mir wie ein Opfer, damit sie von jetzt an den Dienst im heiligen Zelt verrichten.
- 4. Mose 8:11 - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
- 4. Mose 1:50 - Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.