Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
  • 新标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 当代译本 - “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
  • 中文标准译本 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 现代标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本(拼音版) - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服侍他,
  • New International Version - “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • New International Reader's Version - “Bring the men of the tribe of Levi to Aaron the priest. They will help him.
  • English Standard Version - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • New Living Translation - “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
  • Christian Standard Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them to the priest Aaron to assist him.
  • New American Standard Bible - “Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • New King James Version - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Amplified Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, so that they may serve him.
  • American Standard Version - Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • King James Version - Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • New English Translation - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • World English Bible - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • 新標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 當代譯本 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
  • 聖經新譯本 - “你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
  • 呂振中譯本 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
  • 中文標準譯本 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
  • 現代標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他,
  • 文理和合譯本 - 使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
  • 文理委辦譯本 - 可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
  • Nueva Versión Internacional - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위 지파 사람들이 제사장 아론을 도와 일할 수 있도록 하며
  • Новый Русский Перевод - – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Хоруну, чтобы они помогали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais venir la tribu de Lévi et mets ses membres à la disposition du prêtre Aaron pour qu’ils l’assistent .
  • リビングバイブル - 「レビ族を集め、アロンの仕事を手伝わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
  • Hoffnung für alle - »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem đại tộc Lê-vi đến, đặt họ dưới quyền Thầy Tế lễ A-rôn để họ giúp đỡ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำคนเผ่าเลวีมารายงานตัวต่อปุโรหิตอาโรนเพื่อช่วยงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​เผ่า​เลวี​เข้า​มา​ใกล้​และ​ให้​มา​อยู่​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​ปุโรหิต​เพื่อ​รับใช้​เขา
交叉引用
  • 民数记 2:17 - “会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。
  • 申命记 33:8 - 论到利未,他说: “耶和华啊,愿你的土明和乌陵属于对你忠心的人(原文无“耶和华啊”,但因为代名词“你”是指耶和华而不是利未,所以按文理补上,以免误导), 就是你在玛撒试验过的, 在米利巴水边与他们争论过的。
  • 申命记 33:9 - 利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’; 他不承认自己的兄弟, 也不认识自己的儿女; 因为他们谨守你的话,持守你的约。
  • 玛拉基书 2:4 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。
  • 民数记 2:33 - 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 32:26 - 就站在营门中,说:“凡是属耶和华的,都可以到我这里来。”于是,所有利未的子孙都到他那里聚集。
  • 出埃及记 32:27 - 摩西对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们各人要把自己的剑佩在大腿上,在营中往来行走,从这门到那门;你们各人要杀自己的兄弟、邻舍和亲人。’”
  • 出埃及记 32:28 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 出埃及记 32:29 - 摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
  • 民数记 1:49 - “只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
  • 民数记 1:50 - 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
  • 民数记 1:51 - 帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 民数记 18:2 - 你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
  • 民数记 18:3 - 他们要守你所吩咐的,和会幕里的一切事,只是不可走近圣所的器具和祭坛,免得他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要与你联合,也要守会幕的本分,办理会幕的一切事务;只是外人不可走近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,免得震怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已经把你们的亲族利未人,从以色列人中拣选出来,给你们作礼物献与耶和华,为要办理会幕的事。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子,要与你一同守你们祭司的职分,办理一切属祭坛和幔子内的事;你们要这样供职。我把祭司的职分赐给你们作服事我的赏赐;外人若是近前来,必被处死。”
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
  • 民数记 8:6 - “你要从以色列人中间选出利未人,洁净他们。
  • 民数记 8:7 - 你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
  • 民数记 8:8 - 然后,叫他们取一头公牛犊和同献的素祭,就是用油调和的细面;你要另取一头公牛犊,作赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
  • 民数记 8:10 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
  • 民数记 8:12 - 利未人要按手在那两头牛的头上;你要把一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - 你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作摇祭献给耶和华。
  • 民数记 8:14 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 民数记 8:15 - 以后,利未人可以进去办理会幕的事;你要洁净他们,把他们作摇祭献上。
  • 民数记 8:16 - 因为他们是以色列人中完全献给我的;我选出了他们归我,是代替以色列人中所有头生的。
  • 民数记 8:17 - 因为以色列人中所有头生的,连人带畜都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那一天,就把他们分别为圣归我了。
  • 民数记 8:18 - 我选出了利未人,代替以色列人中所有头生的。
  • 民数记 8:19 - 我从以色列人中,把利未人赐给亚伦和他的众子,在会幕里办理以色列人的事务,又为以色列人赎罪,免得他们走近圣所的时候,就有灾祸临到他们。”
  • 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列的全体会众,就向利未人这样行了;耶和华指着利未人吩咐摩西的,以色列人都照样向他们行了。
  • 民数记 8:21 - 于是利未人洁净了自己,把衣服洗净;亚伦把他们作摇祭献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
  • 民数记 8:22 - 然后,利未人才进去,在亚伦和他的众子面前,在会幕里办理他们的事务;耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
  • 民数记 8:23 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 8:24 - “关于利未人的职责是这样:从二十五岁及以上的,要进来办理会幕里的事务;
  • 民数记 8:25 - 到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
  • 民数记 8:26 - 只要在会幕里帮助自己的兄弟,尽忠职守,事务却不必办理了。关于利未人的职守,你要这样向他们行。”
  • 民数记 16:9 - 以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,办理耶和华帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职;
  • 民数记 16:10 - 耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
  • 民数记 16:11 - 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
  • 新标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 当代译本 - “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
  • 中文标准译本 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 现代标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本(拼音版) - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服侍他,
  • New International Version - “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • New International Reader's Version - “Bring the men of the tribe of Levi to Aaron the priest. They will help him.
  • English Standard Version - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • New Living Translation - “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
  • Christian Standard Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them to the priest Aaron to assist him.
  • New American Standard Bible - “Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • New King James Version - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Amplified Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, so that they may serve him.
  • American Standard Version - Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • King James Version - Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • New English Translation - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • World English Bible - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • 新標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 當代譯本 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
  • 聖經新譯本 - “你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
  • 呂振中譯本 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
  • 中文標準譯本 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
  • 現代標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他,
  • 文理和合譯本 - 使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
  • 文理委辦譯本 - 可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
  • Nueva Versión Internacional - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위 지파 사람들이 제사장 아론을 도와 일할 수 있도록 하며
  • Новый Русский Перевод - – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Хоруну, чтобы они помогали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais venir la tribu de Lévi et mets ses membres à la disposition du prêtre Aaron pour qu’ils l’assistent .
  • リビングバイブル - 「レビ族を集め、アロンの仕事を手伝わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
  • Hoffnung für alle - »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem đại tộc Lê-vi đến, đặt họ dưới quyền Thầy Tế lễ A-rôn để họ giúp đỡ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำคนเผ่าเลวีมารายงานตัวต่อปุโรหิตอาโรนเพื่อช่วยงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​เผ่า​เลวี​เข้า​มา​ใกล้​และ​ให้​มา​อยู่​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​ปุโรหิต​เพื่อ​รับใช้​เขา
  • 民数记 2:17 - “会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。
  • 申命记 33:8 - 论到利未,他说: “耶和华啊,愿你的土明和乌陵属于对你忠心的人(原文无“耶和华啊”,但因为代名词“你”是指耶和华而不是利未,所以按文理补上,以免误导), 就是你在玛撒试验过的, 在米利巴水边与他们争论过的。
  • 申命记 33:9 - 利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’; 他不承认自己的兄弟, 也不认识自己的儿女; 因为他们谨守你的话,持守你的约。
  • 玛拉基书 2:4 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。
  • 民数记 2:33 - 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 32:26 - 就站在营门中,说:“凡是属耶和华的,都可以到我这里来。”于是,所有利未的子孙都到他那里聚集。
  • 出埃及记 32:27 - 摩西对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们各人要把自己的剑佩在大腿上,在营中往来行走,从这门到那门;你们各人要杀自己的兄弟、邻舍和亲人。’”
  • 出埃及记 32:28 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 出埃及记 32:29 - 摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
  • 民数记 1:49 - “只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
  • 民数记 1:50 - 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
  • 民数记 1:51 - 帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 民数记 18:2 - 你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
  • 民数记 18:3 - 他们要守你所吩咐的,和会幕里的一切事,只是不可走近圣所的器具和祭坛,免得他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要与你联合,也要守会幕的本分,办理会幕的一切事务;只是外人不可走近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,免得震怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已经把你们的亲族利未人,从以色列人中拣选出来,给你们作礼物献与耶和华,为要办理会幕的事。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子,要与你一同守你们祭司的职分,办理一切属祭坛和幔子内的事;你们要这样供职。我把祭司的职分赐给你们作服事我的赏赐;外人若是近前来,必被处死。”
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
  • 民数记 8:6 - “你要从以色列人中间选出利未人,洁净他们。
  • 民数记 8:7 - 你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
  • 民数记 8:8 - 然后,叫他们取一头公牛犊和同献的素祭,就是用油调和的细面;你要另取一头公牛犊,作赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
  • 民数记 8:10 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
  • 民数记 8:12 - 利未人要按手在那两头牛的头上;你要把一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - 你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作摇祭献给耶和华。
  • 民数记 8:14 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 民数记 8:15 - 以后,利未人可以进去办理会幕的事;你要洁净他们,把他们作摇祭献上。
  • 民数记 8:16 - 因为他们是以色列人中完全献给我的;我选出了他们归我,是代替以色列人中所有头生的。
  • 民数记 8:17 - 因为以色列人中所有头生的,连人带畜都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那一天,就把他们分别为圣归我了。
  • 民数记 8:18 - 我选出了利未人,代替以色列人中所有头生的。
  • 民数记 8:19 - 我从以色列人中,把利未人赐给亚伦和他的众子,在会幕里办理以色列人的事务,又为以色列人赎罪,免得他们走近圣所的时候,就有灾祸临到他们。”
  • 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列的全体会众,就向利未人这样行了;耶和华指着利未人吩咐摩西的,以色列人都照样向他们行了。
  • 民数记 8:21 - 于是利未人洁净了自己,把衣服洗净;亚伦把他们作摇祭献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
  • 民数记 8:22 - 然后,利未人才进去,在亚伦和他的众子面前,在会幕里办理他们的事务;耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
  • 民数记 8:23 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 8:24 - “关于利未人的职责是这样:从二十五岁及以上的,要进来办理会幕里的事务;
  • 民数记 8:25 - 到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
  • 民数记 8:26 - 只要在会幕里帮助自己的兄弟,尽忠职守,事务却不必办理了。关于利未人的职守,你要这样向他们行。”
  • 民数记 16:9 - 以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,办理耶和华帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职;
  • 民数记 16:10 - 耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
  • 民数记 16:11 - 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
圣经
资源
计划
奉献