Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:51 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il remit l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que l’Eternel lui avait donné.
  • 新标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 当代译本 - 他照耶和华的吩咐,将赎银交给亚伦父子们。
  • 圣经新译本 - 摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 摩西按照耶和华的吩咐,把赎价银子交给了亚伦和他的儿子们,正如耶和华所指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • New International Version - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - He gave the silver to Aaron and his sons. He did just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - He gave the redemption silver to Aaron and his sons in obedience to the Lord, just as the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Then Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 當代譯本 - 他照耶和華的吩咐,將贖銀交給亞倫父子們。
  • 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華的吩咐,把這贖銀交給了亞倫和他的兒子,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐的、把被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 摩西按照耶和華的吩咐,把贖價銀子交給了亞倫和他的兒子們,正如耶和華所指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 以與亞倫及其子、循耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 以奉亞倫及其子、循耶和華所命摩西而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命者、以此贖銀給 亞倫 與其子、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entregó ese dinero a Aarón y a sus hijos, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
  • Восточный перевод - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал выкуп Хоруну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • リビングバイブル - モーセはアロンとその子らに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบเงินค่าไถ่นี้ให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​มอบ​เงิน​จาก​การ​ไถ่​ตัว​ให้​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 1 Pierre 5:2 - Prenez soin du troupeau de Dieu qui vous a été confié. Faites-le, non comme si vous y étiez contraints, mais par dévouement, comme Dieu le désire ; non pas pour de honteuses raisons financières, mais de plein gré ;
  • 1 Corinthiens 9:12 - Du moment que d’autres exercent ce droit sur vous, ne l’avons-nous pas à plus forte raison ? Eh bien ! nous avons préféré ne pas user de ce droit ; au contraire, nous supportons tout, afin d’éviter de faire obstacle, si peu que ce soit, à l’Evangile de Christ.
  • 1 Samuel 12:3 - Je me tiens aujourd’hui devant vous. Répondez-moi devant l’Eternel et devant celui qui a reçu son onction : De qui ai-je pris le bœuf ? De qui ai-je pris l’âne ? Ai-je exploité ou opprimé l’un de vous ? De qui ai-je accepté un présent pour fermer les yeux sur sa conduite ? Dites-le, et je vous rendrai tout ce que j’aurais pris injustement.
  • 1 Samuel 12:4 - Ils lui répondirent : Tu ne nous as ni exploités, ni opprimés, et tu n’as jamais rien accepté de personne.
  • Nombres 16:15 - Moïse entra dans une violente colère et il dit à l’Eternel : N’accepte pas leur offrande ! Je n’ai jamais rien pris de ce qui leur appartenait, pas même un âne, et je n’ai fait de tort à aucun d’eux.
  • Actes 20:33 - Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
  • Nombres 3:48 - Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils comme prix du rachat de ceux qui sont en surplus par rapport au nombre des lévites.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il remit l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que l’Eternel lui avait donné.
  • 新标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 当代译本 - 他照耶和华的吩咐,将赎银交给亚伦父子们。
  • 圣经新译本 - 摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 摩西按照耶和华的吩咐,把赎价银子交给了亚伦和他的儿子们,正如耶和华所指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • New International Version - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - He gave the silver to Aaron and his sons. He did just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - He gave the redemption silver to Aaron and his sons in obedience to the Lord, just as the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Then Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 當代譯本 - 他照耶和華的吩咐,將贖銀交給亞倫父子們。
  • 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華的吩咐,把這贖銀交給了亞倫和他的兒子,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐的、把被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 摩西按照耶和華的吩咐,把贖價銀子交給了亞倫和他的兒子們,正如耶和華所指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 以與亞倫及其子、循耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 以奉亞倫及其子、循耶和華所命摩西而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命者、以此贖銀給 亞倫 與其子、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entregó ese dinero a Aarón y a sus hijos, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
  • Восточный перевод - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал выкуп Хоруну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • リビングバイブル - モーセはアロンとその子らに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบเงินค่าไถ่นี้ให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​มอบ​เงิน​จาก​การ​ไถ่​ตัว​ให้​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • 1 Pierre 5:2 - Prenez soin du troupeau de Dieu qui vous a été confié. Faites-le, non comme si vous y étiez contraints, mais par dévouement, comme Dieu le désire ; non pas pour de honteuses raisons financières, mais de plein gré ;
  • 1 Corinthiens 9:12 - Du moment que d’autres exercent ce droit sur vous, ne l’avons-nous pas à plus forte raison ? Eh bien ! nous avons préféré ne pas user de ce droit ; au contraire, nous supportons tout, afin d’éviter de faire obstacle, si peu que ce soit, à l’Evangile de Christ.
  • 1 Samuel 12:3 - Je me tiens aujourd’hui devant vous. Répondez-moi devant l’Eternel et devant celui qui a reçu son onction : De qui ai-je pris le bœuf ? De qui ai-je pris l’âne ? Ai-je exploité ou opprimé l’un de vous ? De qui ai-je accepté un présent pour fermer les yeux sur sa conduite ? Dites-le, et je vous rendrai tout ce que j’aurais pris injustement.
  • 1 Samuel 12:4 - Ils lui répondirent : Tu ne nous as ni exploités, ni opprimés, et tu n’as jamais rien accepté de personne.
  • Nombres 16:15 - Moïse entra dans une violente colère et il dit à l’Eternel : N’accepte pas leur offrande ! Je n’ai jamais rien pris de ce qui leur appartenait, pas même un âne, et je n’ai fait de tort à aucun d’eux.
  • Actes 20:33 - Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
  • Nombres 3:48 - Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils comme prix du rachat de ceux qui sont en surplus par rapport au nombre des lévites.
圣经
资源
计划
奉献