逐节对照
- 中文標準譯本 - 摩西就在利未人所贖的人以外,向多出來的人收取贖價的銀子。
- 新标点和合本 - 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西从那被利未人所赎以外多出来的人取了赎银。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西从那被利未人所赎以外多出来的人取了赎银。
- 当代译本 - 摩西就收取了利未人所赎人数之外那些多出来之人的赎银,
- 圣经新译本 - 于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
- 中文标准译本 - 摩西就在利未人所赎的人以外,向多出来的人收取赎价的银子。
- 现代标点和合本 - 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
- New International Version - So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
- New International Reader's Version - So Moses collected the silver from the additional sons in Israel to buy their freedom. The Levites took the place of all the others.
- English Standard Version - So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
- New Living Translation - So Moses collected the silver for redeeming the firstborn sons of Israel who exceeded the number of Levites.
- The Message - So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites. From the 273 firstborn Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels according to the Sanctuary shekel. Moses turned over the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of God.
- Christian Standard Bible - So Moses collected the redemption amount from those in excess of the ones redeemed by the Levites.
- New American Standard Bible - So Moses took the redemption money from those who were in excess of the number of those redeemed by the Levites;
- New King James Version - So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
- Amplified Bible - So Moses took the ransom (redemption) money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
- American Standard Version - And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
- King James Version - And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
- New English Translation - So Moses took the redemption money from those who were in excess of those redeemed by the Levites.
- World English Bible - Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
- 新標點和合本 - 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西從那被利未人所贖以外多出來的人取了贖銀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西從那被利未人所贖以外多出來的人取了贖銀。
- 當代譯本 - 摩西就收取了利未人所贖人數之外那些多出來之人的贖銀,
- 聖經新譯本 - 於是,摩西就從那些被利未人贖回以外的人收取贖銀;
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 取了那替贖的銀子、從那比 利未 人多餘之人所被替贖的、
- 現代標點和合本 - 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
- 文理和合譯本 - 利未人所贖者之外、摩西由以色列族首生之男、取其贖金、計一千三百六十五舍客勒、依聖所權衡、
- 文理委辦譯本 - 以色列族丁男冢子、較利未人為尤多、所贖之金、摩西取之、計六百八十二兩有半、權衡其金、悉循聖所之法。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 首生之男、為 利未 人所贖、尚有多餘者、 摩西 由彼取贖銀、
- Nueva Versión Internacional - Moisés recaudó el dinero del rescate de los israelitas que excedían al número de los rescatados por los levitas.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 그 273명의 이스라엘 장남에게서 은 약 15.6킬로그램을 몸값으로 거두어 여호와께서 명령하신 대로 그것을 아론과 그의 아들들에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
- Восточный перевод - Муса собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse reçut l’argent du rachat pour ceux qui étaient en excédent sur le nombre des fils aînés rachetés par les lévites ;
- リビングバイブル - モーセは二七三人から代金を徴収しました。〔他の者は、レビ人が身代わりになったので、金を払う必要はありません。〕
- Nova Versão Internacional - Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
- Hoffnung für alle - Mose ließ sich das Silber von den erstgeborenen Israeliten geben. Es waren 1365 Silberstücke, die zusammen etwa 16 Kilogramm wogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Môi-se thu bạc chuộc của những người phụ trội đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงเก็บเงินค่าไถ่จากบุตรหัวปีชาวอิสราเอล ซึ่งเกินจำนวนคนที่ไถ่แล้วโดยทางคนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นโมเสสจึงเอาเงินค่าไถ่จากคนที่เกินจากจำนวนที่ชาวเลวีไถ่ได้
交叉引用
暂无数据信息