逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是乃 亞倫 諸子之名、即受膏見立為祭司者、
- 新标点和合本 - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
- 当代译本 - 亚伦的儿子都是受膏的祭司,由摩西授予他们圣职做祭司。
- 圣经新译本 - 这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
- 中文标准译本 - 这些是亚伦儿子们的名字,他们是受膏的祭司,摩西使他们承接圣职作祭司。
- 现代标点和合本 - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
- 和合本(拼音版) - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
- New International Version - Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
- New International Reader's Version - Those were the names of Aaron’s sons. They were the anointed priests. They were given authority to serve the Lord as priests.
- English Standard Version - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
- New Living Translation - These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
- Christian Standard Bible - These are the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
- New American Standard Bible - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
- New King James Version - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
- Amplified Bible - These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom Aaron consecrated and ordained to minister in the priest’s office.
- American Standard Version - These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
- King James Version - These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
- New English Translation - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
- World English Bible - These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
- 新標點和合本 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
- 當代譯本 - 亞倫的兒子都是受膏的祭司,由摩西授予他們聖職做祭司。
- 聖經新譯本 - 這就是亞倫的兒子的名字,他們是受膏的祭司,是摩西叫他們承受聖職擔任祭司的職分的。
- 呂振中譯本 - 以下 是 亞倫 兒子們的名字,就是那些受膏為祭司的,承受聖職供祭司職分的。
- 中文標準譯本 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏的祭司,摩西使他們承接聖職作祭司。
- 現代標點和合本 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
- 文理和合譯本 - 彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、
- 文理委辦譯本 - 亞倫諸子、咸受香膏、任為祭司、
- Nueva Versión Internacional - Ellos fueron los aaronitas ungidos, ordenados al sacerdocio.
- 현대인의 성경 - 이들은 모두 기름 부음을 받아 제사장으로 임명되었다.
- Новый Русский Перевод - Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
- Восточный перевод - Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это имена сыновей Хоруна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient prêtres ayant reçu l’onction pour être investis de la fonction sacerdotale.
- リビングバイブル - 四人とも祭司でした。幕屋で仕えるために選ばれ、任命されたのです。
- Nova Versão Internacional - São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai A-rôn, tức các thầy tế lễ được xức dầu và tấn phong để phục vụ trong chức tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ซึ่งเป็นบุตรของอาโรนได้รับการเจิมตั้งและสถาปนาให้ปรนนิบัติในฐานะปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านี้เป็นบุตรของอาโรนที่ได้รับการเจิมเป็นปุโรหิตซึ่งท่านแต่งตั้งให้รับใช้เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 希伯來書 7:28 - 律法立懦弱之人為大祭司、律法後之誓言、則立永遠全備之子焉、
- 出埃及記 29:1 - 爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
- 出埃及記 29:2 - 無酵餅、和油之無酵餅、並抹油之無酵薄餅、必皆以麥麵作之、
- 出埃及記 29:3 - 盛餅於筐、以筐奉獻、犢與羊亦牽之至、
- 出埃及記 29:4 - 使 亞倫 與其諸子至會幕門前、以水濯之、
- 出埃及記 29:5 - 以衣衣 亞倫 、即內袍與以弗得下之外袍、並以弗得與胸牌、又束之以以弗得之帶、
- 出埃及記 29:6 - 以冠戴其首、又以聖牌加於冠上、
- 出埃及記 29:7 - 以膏油灌其首而膏之、
- 出埃及記 29:8 - 攜其諸子來、衣以長袍、
- 出埃及記 29:9 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
- 出埃及記 29:10 - 牽犢至會幕前、使 亞倫 與其諸子按手於犢之首、
- 出埃及記 29:11 - 當在主前、於會幕門外宰犢、
- 出埃及記 29:12 - 以指染犢之血、塗於祭臺之角、餘血傾於祭臺之基、
- 出埃及記 29:13 - 以蓋臟之脂與肝片、二內腎、及其上之脂、悉焚於祭臺、
- 出埃及記 29:14 - 犢之皮肉與糞、以火焚於營外、是乃贖罪祭、
- 出埃及記 29:15 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
- 出埃及記 29:16 - 爾宰是羊、以血灑於祭臺之四圍、
- 出埃及記 29:17 - 剖分此羊、洗臟與脛、及剖分之肉並首、置於一處、
- 出埃及記 29:18 - 以羊全體、焚於祭臺上、是為獻於主之火焚祭、為馨香、為獻於主之火祭、
- 出埃及記 29:19 - 又牽一牡綿羊 一牡綿羊原文作第二牡綿羊 至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
- 出埃及記 29:20 - 爾宰是羊、以羊之血、塗於 亞倫 與其諸子右耳之垂、又塗於其右手之大指與右足之大指、而灑血於祭臺之四圍、
- 出埃及記 29:21 - 以祭臺上之血與膏、灑於 亞倫 與其諸子之身與衣、如此、 亞倫 與其諸子、並所衣之衣、區別為聖、
- 出埃及記 29:22 - 此羊乃行立祭司禮所用之祭牲、當取其脂與尾、蓋臟之脂、肝片、二內腎、並右腿、
- 出埃及記 29:23 - 又於主前無酵餅之筐中、取餅一、和油之餅一、薄餅一、
- 出埃及記 29:24 - 皆置於 亞倫 與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
- 出埃及記 29:25 - 後由其手接取、與火焚祭並焚於祭臺上、在主前為馨香、為獻於主之火祭、
- 出埃及記 29:26 - 為 亞倫 行立祭司禮所用之羊、爾取其胸、於主前舉之、此為爾所得之分、
- 出埃及記 29:27 - 為 亞倫 與其諸子行立祭司禮所用之羊、必以所舉所獻之羊之胸與腿、區別為聖、
- 出埃及記 29:28 - 厥後、 以色列 人獻平安祭、必以胸與腿歸 亞倫 與其子孫、永定為例、蓋此乃彼等所當舉獻者、所當舉獻於主者也、
- 出埃及記 29:29 - 亞倫 之聖衣、必遺其子孫、使衣之受膏、可立為大祭司、
- 出埃及記 29:30 - 亞倫 子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
- 出埃及記 29:31 - 行立祭司禮所用之牡羊、當烹其肉於聖所、
- 出埃及記 29:32 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
- 出埃及記 29:33 - 此物為贖罪、為立之為祭司而別之為聖所用者、故彼當食之、外人毋食、蓋聖物也、
- 出埃及記 29:34 - 行立祭司禮所用之犧牲、若其肉或餅、留於明日、當以火燬之、不可食、以其為聖物也、
- 出埃及記 29:35 - 爾必如是行於 亞倫 與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
- 出埃及記 29:36 - 每日獻牡犢一為贖罪祭、爾既獻贖罪祭於祭臺、則可謂潔其祭臺、當以膏膏祭臺、區別為聖、
- 出埃及記 29:37 - 七日當獻贖罪祭於祭臺、以區別為聖、祭臺遂為至聖、凡近祭臺者亦皆成為聖、
- 出埃及記 40:13 - 以聖衣衣 亞倫 、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、
- 出埃及記 40:15 - 膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
- 利未記 8:30 - 摩西 以膏油與祭臺上血、灑於 亞倫 之身及其衣、又灑於其諸子之身及其衣、以 亞倫 與其衣、 亞倫 諸子與其衣、悉別為聖、
- 利未記 8:1 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 8:2 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 利未記 8:3 - 招集會眾、至會幕門前、
- 利未記 8:4 - 摩西 遵主所命而行、於是會眾集於會幕門前、
- 利未記 8:5 - 摩西 告會眾曰、是乃主所命當行者、
- 利未記 8:6 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
- 利未記 8:7 - 衣 亞倫 以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、
- 利未記 8:8 - 佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、
- 利未記 8:9 - 以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭 摩西 者、
- 利未記 8:12 - 又傾膏於 亞倫 首而膏之、區別為聖、
- 出埃及記 28:41 - 使 亞倫 與諸子服此衣、並以膏膏之、區別為聖、立為祭司奉事我、