Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
  • 新标点和合本 - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
  • 当代译本 - 亚伦的儿子都是受膏的祭司,由摩西授予他们圣职做祭司。
  • 中文标准译本 - 这些是亚伦儿子们的名字,他们是受膏的祭司,摩西使他们承接圣职作祭司。
  • 现代标点和合本 - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
  • 和合本(拼音版) - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
  • New International Version - Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • New International Reader's Version - Those were the names of Aaron’s sons. They were the anointed priests. They were given authority to serve the Lord as priests.
  • English Standard Version - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • New Living Translation - These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
  • Christian Standard Bible - These are the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • New American Standard Bible - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • New King James Version - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
  • Amplified Bible - These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom Aaron consecrated and ordained to minister in the priest’s office.
  • American Standard Version - These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • King James Version - These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
  • New English Translation - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
  • World English Bible - These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 當代譯本 - 亞倫的兒子都是受膏的祭司,由摩西授予他們聖職做祭司。
  • 聖經新譯本 - 這就是亞倫的兒子的名字,他們是受膏的祭司,是摩西叫他們承受聖職擔任祭司的職分的。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 亞倫 兒子們的名字,就是那些受膏為祭司的,承受聖職供祭司職分的。
  • 中文標準譯本 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏的祭司,摩西使他們承接聖職作祭司。
  • 現代標點和合本 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  • 文理和合譯本 - 彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫諸子、咸受香膏、任為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是乃 亞倫 諸子之名、即受膏見立為祭司者、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos fueron los aaronitas ungidos, ordenados al sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 기름 부음을 받아 제사장으로 임명되었다.
  • Новый Русский Перевод - Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
  • Восточный перевод - Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это имена сыновей Хоруна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient prêtres ayant reçu l’onction pour être investis de la fonction sacerdotale.
  • リビングバイブル - 四人とも祭司でした。幕屋で仕えるために選ばれ、任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai A-rôn, tức các thầy tế lễ được xức dầu và tấn phong để phục vụ trong chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ซึ่งเป็นบุตรของอาโรนได้รับการเจิมตั้งและสถาปนาให้ปรนนิบัติในฐานะปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​เป็น​ปุโรหิต​ซึ่ง​ท่าน​แต่ง​ตั้ง​ให้​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 希伯来书 7:28 - 律法所立的大祭司,都是软弱的人;可是在律法以后,用誓言所立的儿子,却是成为完全直到永远的。
  • 出埃及记 29:1 - “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
  • 出埃及记 29:3 - 你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
  • 出埃及记 29:13 - 你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
  • 出埃及记 29:18 - 你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
  • 出埃及记 29:22 - 你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊,
  • 出埃及记 29:23 - 你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
  • 出埃及记 29:25 - 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
  • 出埃及记 29:27 - 那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
  • 出埃及记 29:28 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
  • 出埃及记 29:37 - 你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
  • 出埃及记 40:13 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 出埃及记 40:15 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 利未记 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
  • 利未记 8:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 利未记 8:4 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 8:12 - 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
  • 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又要膏抹他们,按立他们,把他们分别为圣,好使他们可以作我的祭司。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
  • 新标点和合本 - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
  • 当代译本 - 亚伦的儿子都是受膏的祭司,由摩西授予他们圣职做祭司。
  • 中文标准译本 - 这些是亚伦儿子们的名字,他们是受膏的祭司,摩西使他们承接圣职作祭司。
  • 现代标点和合本 - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
  • 和合本(拼音版) - 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
  • New International Version - Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • New International Reader's Version - Those were the names of Aaron’s sons. They were the anointed priests. They were given authority to serve the Lord as priests.
  • English Standard Version - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • New Living Translation - These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
  • Christian Standard Bible - These are the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • New American Standard Bible - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • New King James Version - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
  • Amplified Bible - These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom Aaron consecrated and ordained to minister in the priest’s office.
  • American Standard Version - These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • King James Version - These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
  • New English Translation - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
  • World English Bible - These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 當代譯本 - 亞倫的兒子都是受膏的祭司,由摩西授予他們聖職做祭司。
  • 聖經新譯本 - 這就是亞倫的兒子的名字,他們是受膏的祭司,是摩西叫他們承受聖職擔任祭司的職分的。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 亞倫 兒子們的名字,就是那些受膏為祭司的,承受聖職供祭司職分的。
  • 中文標準譯本 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏的祭司,摩西使他們承接聖職作祭司。
  • 現代標點和合本 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  • 文理和合譯本 - 彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫諸子、咸受香膏、任為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是乃 亞倫 諸子之名、即受膏見立為祭司者、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos fueron los aaronitas ungidos, ordenados al sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 기름 부음을 받아 제사장으로 임명되었다.
  • Новый Русский Перевод - Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
  • Восточный перевод - Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это имена сыновей Хоруна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient prêtres ayant reçu l’onction pour être investis de la fonction sacerdotale.
  • リビングバイブル - 四人とも祭司でした。幕屋で仕えるために選ばれ、任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai A-rôn, tức các thầy tế lễ được xức dầu và tấn phong để phục vụ trong chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ซึ่งเป็นบุตรของอาโรนได้รับการเจิมตั้งและสถาปนาให้ปรนนิบัติในฐานะปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​เป็น​ปุโรหิต​ซึ่ง​ท่าน​แต่ง​ตั้ง​ให้​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
  • 希伯来书 7:28 - 律法所立的大祭司,都是软弱的人;可是在律法以后,用誓言所立的儿子,却是成为完全直到永远的。
  • 出埃及记 29:1 - “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
  • 出埃及记 29:3 - 你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
  • 出埃及记 29:13 - 你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。
  • 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
  • 出埃及记 29:18 - 你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:21 - 你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
  • 出埃及记 29:22 - 你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊,
  • 出埃及记 29:23 - 你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
  • 出埃及记 29:25 - 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
  • 出埃及记 29:27 - 那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
  • 出埃及记 29:28 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
  • 出埃及记 29:37 - 你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
  • 出埃及记 40:13 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 出埃及记 40:15 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 利未记 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
  • 利未记 8:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 利未记 8:4 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 8:12 - 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
  • 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又要膏抹他们,按立他们,把他们分别为圣,好使他们可以作我的祭司。
圣经
资源
计划
奉献